msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentytwenty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16T01:58:14+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-28 03:00:39+0000\n" "Language: ja_JP\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: index.php:51 msgid "Nothing Found" msgstr "リスト" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/templates/template-full-width.php msgid "Full Width Template" msgstr "全幅テンプレート" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/style.css msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "2020年のデフォルトテーマは、ブロックエディターの柔軟性を最大限に活用するためにデザインしました。団体や企業も、グループやカラムブロックを使ってダイナミックなランディングページを作ることができます。中央寄せコンテンツカラムや細かいところまで気を配ったタイポグラフィは、通常のブログにもぴったりです。エディタースタイルの完備により、公開前にコンテンツがどのように表示されるかよく分かります。カスタマイザーで背景色やアクセントカラーを変更して、自分らしさを加えることもできます。選択した色に基づいてサイト上のすべての要素の色が自動的に計算され、読者にアクセシブルで高いコントラストの色合いを確実にお届けします。" #: template-parts/pagination.php:25 msgid "Older Posts" msgstr "古い投稿" #: template-parts/pagination.php:21 msgid "Newer Posts" msgstr "新しい投稿" #: template-parts/navigation.php:25 msgid "Post" msgstr "投稿" #: template-parts/modal-search.php:26 msgid "Close search" msgstr "検索を閉じる" #: template-parts/modal-menu.php:117 msgid "Expanded Social links" msgstr "拡張ソーシャルリンク" #: template-parts/modal-menu.php:73 msgid "Mobile" msgstr "モバイル" #: template-parts/modal-menu.php:48 msgid "Expanded" msgstr "拡張" #: template-parts/modal-menu.php:21 msgid "Close Menu" msgstr "メニューを閉じる" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:57 msgid "Social links" msgstr "ソーシャルリンク" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:37 msgid "Footer" msgstr "フッター" #: template-parts/entry-author-bio.php:29 msgid "View Archive " msgstr "アーカイブを表示 " #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "続きを読む" #: template-parts/content-cover.php:138 #: template-parts/content.php:48 msgid "Pages:" msgstr "固定ページ:" #: template-parts/content-cover.php:138 #: template-parts/content.php:48 msgid "Page" msgstr "ページ" #: template-parts/content-cover.php:88 msgid "Scroll Down" msgstr "スクロールダウン" #: searchform.php:27 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "検索" #: searchform.php:25 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "検索 …" #: searchform.php:24 #: template-parts/modal-search.php:20 msgid "Search for:" msgstr "検索:" #: index.php:101 msgid "search again" msgstr "再検索" #: index.php:48 msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below." msgstr "検索結果が見つかりませんでした。以下の検索フォームからもう一度お試しください。" #. translators: %s: Number of search results. #: index.php:39 msgid "We found %s result for your search." msgid_plural "We found %s results for your search." msgstr[0] "検索結果が%s件見つかりました。" #: index.php:32 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: inc/wpcom.php:44 msgid "Check to hide the page title, if your homepage is set to display a static page." msgstr "ホームページに固定ページを表示するよう設定している場合、チェックを入れるとページのタイトルを非表示にします。" #: inc/wpcom.php:43 msgid "Hide Homepage Title" msgstr "ホームページでタイトルを非表示" #: inc/template-tags.php:448 msgid "Sticky post" msgstr "固定投稿" #: inc/template-tags.php:410 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: inc/template-tags.php:396 msgctxt "A string that is output before one or more categories" msgid "In" msgstr "カテゴリー:" #: inc/template-tags.php:392 #: template-parts/content-cover.php:70 #: template-parts/entry-header.php:36 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: inc/template-tags.php:374 msgid "Post date" msgstr "投稿日" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:357 #: template-parts/entry-author-bio.php:20 msgid "By %s" msgstr "作成者: %s" #: inc/template-tags.php:350 msgid "Post author" msgstr "投稿作成者" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:207 msgid "Edit %s" msgstr "編集 %s" #: inc/starter-content.php:197 msgid "Social Links Menu" msgstr "ソーシャルリンクメニュー" #: inc/starter-content.php:151 msgid "Join the Club" msgstr "参加する" #: inc/starter-content.php:148 msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually." msgstr "会員の方は、限定展示やセールにアクセスできます。会員になるには年間1万円の費用がかかり、請求は年に1回です。" #: inc/starter-content.php:145 msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!" msgstr "会員になって限定オファーへアクセス。" #: inc/starter-content.php:137 msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize." msgstr "展覧会は現代美術館と世界中のアーティストや美術館によるコラボレーションの成果であり、国際的に注目されることも少なくありません。現代美術館はヨーロッパ博物館大賞から特別推奨賞を授けられ、スウェーデン博物館大賞やヨーロッパ博物館評議会賞においても上位の候補者となりました。" #: inc/starter-content.php:134 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission" msgstr "7階建ての印象的な建築の現代美術館では、国際的な現代美術の展示を行っています。その際、美術の歴史的分析も含めることもあります。実存的、政治的、哲学的問題は当館のプログラムの本質といえます。訪問者の皆さんを、ガイド付きツアー、アーティストトーク、講演、映画上映などの無料イベントへご招待しています。" #: inc/starter-content.php:114 msgid "From Signac to Matisse" msgstr "シニャックからマチスまで" #: inc/starter-content.php:99 msgid "The Life I Deserve" msgstr "値する人生" #: inc/starter-content.php:85 #: inc/starter-content.php:117 msgid "October 1 -- December 1" msgstr "10月1日〜12月1日" #: inc/starter-content.php:82 msgid "Theatre of Operations" msgstr "オペレーション劇場" #: inc/starter-content.php:73 #: inc/starter-content.php:88 #: inc/starter-content.php:105 #: inc/starter-content.php:120 msgid "Read More" msgstr "続きを読む" #: inc/starter-content.php:70 #: inc/starter-content.php:102 msgid "August 1 -- December 1" msgstr "8月1日〜12月1日" #: inc/starter-content.php:67 msgid "Works and Days" msgstr "作品と日程" #: inc/starter-content.php:56 msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months." msgstr "スウェーデン北部の現代アートを集めたプレミアムスポット。夏季期間中は午前10時から午後6時まで毎日営業しています。" #: inc/starter-content.php:48 msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "現代美術館が新装オープン" #: inc/starter-content.php:39 msgctxt "Theme starter content" msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "現代美術館が新装オープン" #: header.php:88 msgid "Horizontal" msgstr "横" #: header.php:76 #: header.php:137 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: header.php:53 #: header.php:157 msgid "Search" msgstr "検索" #: functions.php:546 msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor." msgid "XL" msgstr "超特大" #: functions.php:545 msgctxt "Name of the larger font size in the block editor" msgid "Larger" msgstr "特大" #: functions.php:540 msgctxt "Short name of the large font size in the block editor." msgid "L" msgstr "大" #: functions.php:539 msgctxt "Name of the large font size in the block editor" msgid "Large" msgstr "大" #: functions.php:534 msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor." msgid "M" msgstr "中" #: functions.php:533 msgctxt "Name of the regular font size in the block editor" msgid "Regular" msgstr "通常" #: functions.php:528 msgctxt "Short name of the small font size in the block editor." msgid "S" msgstr "小" #: functions.php:527 msgctxt "Name of the small font size in the block editor" msgid "Small" msgstr "小" #: functions.php:512 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: functions.php:499 msgid "Subtle Background" msgstr "繊細な背景" #: functions.php:494 msgid "Secondary" msgstr "サブ" #: functions.php:489 #: inc/starter-content.php:177 #: inc/starter-content.php:187 msgid "Primary" msgstr "メイン" #: functions.php:484 msgid "Accent Color" msgstr "アクセント色" #: functions.php:379 msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer." msgstr "このエリアのウィジェットはフッターの2列目に表示されます。" #: functions.php:377 msgid "Footer #2" msgstr "フッター 2" #: functions.php:367 msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer." msgstr "このエリアのウィジェットはフッターの1列目に表示されます。" #: functions.php:365 msgid "Footer #1" msgstr "フッター 1" #: functions.php:340 msgid "Skip to the content" msgstr "コンテンツへスキップ" #: functions.php:262 msgid "Social Menu" msgstr "ソーシャルメニュー" #: functions.php:261 msgid "Footer Menu" msgstr "フッターメニュー" #: functions.php:260 msgid "Mobile Menu" msgstr "モバイルメニュー" #: functions.php:259 msgid "Desktop Expanded Menu" msgstr "デスクトップ展開メニュー" #: functions.php:258 msgid "Desktop Horizontal Menu" msgstr "デスクトップ水平メニュー" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:49 msgid "Up %s" msgstr "上 %s" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:43 msgid "To the top %s" msgstr "上へ %s" #: footer.php:33 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Powered by WordPress" #. #-#-#-#-# twentytwenty.pot (Twenty Twenty 1.4-wpcom) #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme #: footer.php:32 #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/style.css msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://ja.wordpress.org/" #. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date #: footer.php:25 msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y年" #: comments.php:127 msgid "Comments are closed." msgstr "コメントは受け付けていません。" #: comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "コメント" #: comments.php:75 msgid "Older Comments" msgstr "過去のコメント" #: comments.php:74 msgid "Newer Comments" msgstr "最新のコメント" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "「%2$s」への%1$s件の返信" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "「%s」への1件の返信" #: comments.php:34 msgid "Leave a comment" msgstr "コメントを残す" #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 #: inc/template-tags.php:558 msgid "Show sub menu" msgstr "サブメニューを表示" #. translators: %d: ID of a post. #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (タイトルなし)" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127 msgid "By Post Author" msgstr "投稿者より" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "コメントは承認待ちです。" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77 msgid "Edit" msgstr "編集する" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s%2$s" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56 msgid "says:" msgstr "の発言:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:396 msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable." msgstr "テキストが読みやすくなるよう、コントラストは十分に高くしましょう。" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:395 msgid "Overlay Opacity" msgstr "オーバーレイの不透明度" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:375 msgid "The color used for the text in the overlay." msgstr "オーバーレイ内のテキストに使用される色。" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:374 msgid "Overlay Text Color" msgstr "オーバーレイテキスト色" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:353 msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color." msgstr "オーバーレイに使用される色。デフォルトはアクセント色。" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:352 msgid "Overlay Background Color" msgstr "オーバーレイ背景色" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:306 msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls." msgstr "訪問者がスクロールした際にパララックス効果を作成します。" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:305 msgid "Fixed Background Image" msgstr "固定背景画像" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:283 msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background." msgstr "「カバーテンプレート」ページテンプレートの設定。背景として使用するアイキャッチ画像を追加してください。" #. #-#-#-#-# twentytwenty.pot (Twenty Twenty 1.4-wpcom) #-#-#-#-# #. Template Name of the plugin/theme #: classes/class-twentytwenty-customize.php:281 #: wp-content/themes/pub/twentytwenty/templates/template-cover.php msgid "Cover Template" msgstr "カバーテンプレート" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:270 msgid "Summary" msgstr "要約" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:269 msgid "Full text" msgstr "全文を表示" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:267 msgid "On archive pages, posts show:" msgstr "アーカイブページで投稿に表示:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:246 msgid "Show author bio" msgstr "作成者名を表示" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:225 msgid "Show search in header" msgstr "ヘッダーに検索を表示" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:202 msgid "Theme Options" msgstr "テーマオプション" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:183 msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images." msgstr "リンク、ボタン、アイキャッチ画像にカスタムカラーを適用します。" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:126 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:125 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:123 msgid "Primary Color" msgstr "メインカラー" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:101 msgid "Header & Footer Background Color" msgstr "ヘッダーとフッターの背景色" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:82 msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens." msgstr "ロゴをアップロードしたサイズの半分に確証し、高画質の画面で鮮明に表示します。" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:81 msgid "Retina logo" msgstr "Retina 用ロゴ" #: 404.php:24 msgid "404 not found" msgstr "404: 見つかりませんでした" #: 404.php:19 msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "お探しのページが見つかりませんでした。削除されたか、名前が変更されたか、または最初から存在しなかった可能性があります。" #: 404.php:17 msgid "Page Not Found" msgstr "ページが見つかりませんでした"