msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Able\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17T00:53:09+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 03:47:02+0000\n" "Language: br_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: content.php:44 msgid "Tagged" msgstr "Taget" #: inc/template-tags.php:58 msgid "Newer posts" msgstr "Pennadoù nevesoc'h" #: inc/template-tags.php:48 msgid "Older posts" msgstr "Pennadoù koshoc'h" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/able/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Klask …" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/able/style.css msgid "A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-column layout that is clean, responsive, and highly readable." msgstr "Un tem blog liesimplij a c'hell bezañ betek teir c'holonenn ennañ hag a zo prop, herr hag aes da lenn." #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Klask" #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Digarezit, n'eus bet kavet entra gant ho termenoù klask. Klaskit en-dro gant gerioù-alc'hwez all." #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "War a seblant n'hellomp kavout ar pezh a glaskit. Marteze e voc'h sikouret gant ar c'hlask." #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit : %s" #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Prest da embann ho notenn gentañ ? Krogit amañ." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "N'eus bet kavet netra" #: inc/tweaks.php:131 msgid "Page %s" msgstr "Pajenn %s" #: inc/template-tags.php:136 msgid "View all posts by %s" msgstr "Gwelet an holl notennoù gant %s" #: inc/template-tags.php:130 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Embannet da gant %7$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:103 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s da %2$s" #: inc/template-tags.php:92 msgid "%s says:" msgstr "%s a lavar:" #: inc/template-tags.php:95 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Emañ hoc'h evezhiadenn o c'hortoz bezañ kadarnaet." #: inc/template-tags.php:82 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback : " #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr ">" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:28 #: inc/template-tags.php:44 msgid "Post navigation" msgstr "Merdeiñ an notennoù" #: image.php:104 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Serr eo an evezhiadennoù hag an trackbackoù evit mare." #: image.php:102 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Serr eo an trackbackoù, met gellout a rit post a comment." #: image.php:100 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Serr eo an evezhiadennoù, un trackback a c'hellit lezel avat : URL an Trackback ." #: image.php:98 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Grit un evezhiadenn pe lezit un trackback : URL an Trackback ." #: image.php:42 msgid "Next →" msgstr "Da-heul" #: image.php:39 msgid "← Previous" msgstr "< A-raok" #: image.php:24 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Embannet da %4$s × %5$s e %7$s" #: functions.php:107 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barrenn-gostez a-zehou" #: header.php:49 msgid "Skip to content" msgstr "Tremen d'an endalc'h" #: functions.php:99 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barrenn-gostez a-gleiz" #: functions.php:78 msgid "Footer Menu" msgstr "Meuz troad" #: footer.php:28 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tem: %1$s gant %2$s." #: functions.php:77 msgid "Primary Menu" msgstr "Meuz pennañ" #: footer.php:26 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Ur savenn embann personel ereek" #: footer.php:26 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Kaset loc'h ennañ gant %s" #: footer.php:18 #: header.php:48 msgid "Menu" msgstr "Meuz" #: content.php:50 msgid "% Comments" msgstr "% Evezhiadenn" #: content.php:50 msgid "1 Comment" msgstr "1 evezhiadenn" #: content.php:50 msgid "Leave a comment" msgstr "Ober un evezhiadenn" #: content.php:40 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Embannet e %1$s" #: content-single.php:43 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Embannet eo bet an notenn-mañ e %1$s. Lakaat ur sined war ar peurliamm. " #: content.php:27 msgid "Continue reading " msgstr "Lenn pelloc'h " #: content-single.php:41 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Embannet eo bet an notenn-mañ e %1$s ha taget %2$s. Lakaat ur sined war ar peurliamm. " #: content-single.php:35 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Enrollit al liamm-peurbad." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:33 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "An tag %2$s a zo bet lakaet d'an notenn-mañ. Enrollit al liamm-peurbad." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:25 #: content.php:36 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:18 #: content-single.php:57 #: content.php:53 #: image.php:34 #: inc/template-tags.php:82 #: inc/template-tags.php:105 msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: content-page.php:17 #: content-single.php:19 #: content.php:28 #: image.php:92 msgid "Pages:" msgstr "Pajenoù:" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Serret eo an evezhiadennoù." #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "evezhiadennoù neveshoc'h" #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "< Evezhiadennoù koshoc'h" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Merdeiñ en evezhiadennoù" #: comments.php:30 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Ur soñj war “%2$s”" msgstr[1] "%1$s soñj war “%2$s”" #: archive.php:64 msgid "Archives" msgstr "Dielloù" #: archive.php:61 msgid "Links" msgstr "Liammoù" #: archive.php:58 msgid "Quotes" msgstr "Menegoù" #: archive.php:55 msgid "Videos" msgstr "Video-où" #: archive.php:52 msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: archive.php:49 msgid "Asides" msgstr "A-gostez" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Dielloù dre vloaz : %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Dielloù dre viz : %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Dielloù dre zevezh : %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Dielloù dre aozer : %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Dielloù ar rann : %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Dielloù dre dag : %s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Rannoù implijetañ" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Klaskit sellet en dielloù miziek. %1$s" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "N'eus bet kavet netra el lec'h-mañ. Klaskit unan eus al liammoù dindan pe ur c'hlask ?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Opala ! N'eus ket tu da gavout ar bajenn-se."