msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Able\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17T00:53:09+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 03:47:02+0000\n"
"Language: br_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: content.php:44
msgid "Tagged"
msgstr "Taget"
#: inc/template-tags.php:58
msgid "Newer posts"
msgstr "Pennadoù nevesoc'h"
#: inc/template-tags.php:48
msgid "Older posts"
msgstr "Pennadoù koshoc'h"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/able/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "Klask …"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/able/style.css
msgid "A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-column layout that is clean, responsive, and highly readable."
msgstr "Un tem blog liesimplij a c'hell bezañ betek teir c'holonenn ennañ hag a zo prop, herr hag aes da lenn."
#: searchform.php:10
#: searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Digarezit, n'eus bet kavet entra gant ho termenoù klask. Klaskit en-dro gant gerioù-alc'hwez all."
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "War a seblant n'hellomp kavout ar pezh a glaskit. Marteze e voc'h sikouret gant ar c'hlask."
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit : %s"
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Prest da embann ho notenn gentañ ? Krogit amañ."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "N'eus bet kavet netra"
#: inc/tweaks.php:131
msgid "Page %s"
msgstr "Pajenn %s"
#: inc/template-tags.php:136
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Gwelet an holl notennoù gant %s"
#: inc/template-tags.php:130
msgid "Posted on by %7$s"
msgstr "Embannet da gant %7$s"
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:103
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s da %2$s"
#: inc/template-tags.php:92
msgid "%s says:"
msgstr "%s a lavar:"
#: inc/template-tags.php:95
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Emañ hoc'h evezhiadenn o c'hortoz bezañ kadarnaet."
#: inc/template-tags.php:82
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback : "
#: inc/template-tags.php:38
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr ">"
#: inc/template-tags.php:31
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:28
#: inc/template-tags.php:44
msgid "Post navigation"
msgstr "Merdeiñ an notennoù"
#: image.php:104
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Serr eo an evezhiadennoù hag an trackbackoù evit mare."
#: image.php:102
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Serr eo an trackbackoù, met gellout a rit post a comment."
#: image.php:100
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Serr eo an evezhiadennoù, un trackback a c'hellit lezel avat : URL an Trackback ."
#: image.php:98
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Grit un evezhiadenn pe lezit un trackback : URL an Trackback ."
#: image.php:42
msgid "Next →"
msgstr "Da-heul"
#: image.php:39
msgid "← Previous"
msgstr "< A-raok"
#: image.php:24
msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Embannet da %4$s × %5$s e %7$s"
#: functions.php:107
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barrenn-gostez a-zehou"
#: header.php:49
msgid "Skip to content"
msgstr "Tremen d'an endalc'h"
#: functions.php:99
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barrenn-gostez a-gleiz"
#: functions.php:78
msgid "Footer Menu"
msgstr "Meuz troad"
#: footer.php:28
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tem: %1$s gant %2$s."
#: functions.php:77
msgid "Primary Menu"
msgstr "Meuz pennañ"
#: footer.php:26
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Ur savenn embann personel ereek"
#: footer.php:26
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Kaset loc'h ennañ gant %s"
#: footer.php:18
#: header.php:48
msgid "Menu"
msgstr "Meuz"
#: content.php:50
msgid "% Comments"
msgstr "% Evezhiadenn"
#: content.php:50
msgid "1 Comment"
msgstr "1 evezhiadenn"
#: content.php:50
msgid "Leave a comment"
msgstr "Ober un evezhiadenn"
#: content.php:40
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Embannet e %1$s"
#: content-single.php:43
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Embannet eo bet an notenn-mañ e %1$s. Lakaat ur sined war ar peurliamm. "
#: content.php:27
msgid "Continue reading →"
msgstr "Lenn pelloc'h →"
#: content-single.php:41
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Embannet eo bet an notenn-mañ e %1$s ha taget %2$s. Lakaat ur sined war ar peurliamm. "
#: content-single.php:35
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Enrollit al liamm-peurbad."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:33
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "An tag %2$s a zo bet lakaet d'an notenn-mañ. Enrollit al liamm-peurbad."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:25
#: content.php:36
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-page.php:18
#: content-single.php:57
#: content.php:53
#: image.php:34
#: inc/template-tags.php:82
#: inc/template-tags.php:105
msgid "Edit"
msgstr "Kemmañ"
#: content-page.php:17
#: content-single.php:19
#: content.php:28
#: image.php:92
msgid "Pages:"
msgstr "Pajenoù:"
#: comments.php:69
msgid "Comments are closed."
msgstr "Serret eo an evezhiadennoù."
#: comments.php:39
#: comments.php:59
msgid "Newer Comments →"
msgstr "evezhiadennoù neveshoc'h"
#: comments.php:38
#: comments.php:58
msgid "← Older Comments"
msgstr "< Evezhiadennoù koshoc'h"
#: comments.php:37
#: comments.php:57
msgid "Comment navigation"
msgstr "Merdeiñ en evezhiadennoù"
#: comments.php:30
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Ur soñj war “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s soñj war “%2$s”"
#: archive.php:64
msgid "Archives"
msgstr "Dielloù"
#: archive.php:61
msgid "Links"
msgstr "Liammoù"
#: archive.php:58
msgid "Quotes"
msgstr "Menegoù"
#: archive.php:55
msgid "Videos"
msgstr "Video-où"
#: archive.php:52
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: archive.php:49
msgid "Asides"
msgstr "A-gostez"
#: archive.php:46
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Dielloù dre vloaz : %s"
#: archive.php:43
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Dielloù dre viz : %s"
#: archive.php:40
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dielloù dre zevezh : %s"
#: archive.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Dielloù dre aozer : %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Dielloù ar rann : %s"
#: archive.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Dielloù dre dag : %s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Rannoù implijetañ"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Klaskit sellet en dielloù miziek. %1$s"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "N'eus bet kavet netra el lec'h-mañ. Klaskit unan eus al liammoù dindan pe ur c'hlask ?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Opala ! N'eus ket tu da gavout ar bajenn-se."