msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Able\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17T00:53:09+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-29 15:46:43+0000\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: content.php:44
msgid "Tagged"
msgstr "Etikedita"
#: inc/template-tags.php:58
msgid "Newer posts"
msgstr "Pli novaj afiŝoj"
#: inc/template-tags.php:48
msgid "Older posts"
msgstr "Pli malnovaj afiŝoj"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/able/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "Serĉi …"
#: searchform.php:10
#: searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn."
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Serĉrezultoj por: %s"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenio estis trovita"
#: inc/tweaks.php:131
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
#: inc/template-tags.php:136
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s"
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:103
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s je %2$s"
#: inc/template-tags.php:92
msgid "%s says:"
msgstr "%s diras:"
#: inc/template-tags.php:95
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Via komento atendas kontroladon"
#: inc/template-tags.php:82
msgid "Pingback:"
msgstr "Resondado:"
#: inc/template-tags.php:38
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:31
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:28
#: inc/template-tags.php:44
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigado tra afiŝoj"
#: image.php:104
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj."
#: image.php:102
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas . "
#: image.php:42
msgid "Next →"
msgstr "Sekva →"
#: image.php:39
msgid "← Previous"
msgstr "← Antaŭa"
#: header.php:49
msgid "Skip to content"
msgstr "Iri rekte al enhavo"
#: functions.php:107
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Dekstra flankpanelo"
#: functions.php:99
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Maldekstra flankpanelo"
#: functions.php:78
msgid "Footer Menu"
msgstr "Pieda menuo"
#: footer.php:28
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Etoso: %1$s de %2$s. "
#: functions.php:77
msgid "Primary Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#: footer.php:26
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantika ilo por persona publikigado"
#: footer.php:26
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fiere kreata de %s"
#: footer.php:18
#: header.php:48
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: content.php:50
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentoj"
#: content.php:50
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komento"
#: content.php:50
msgid "Leave a comment"
msgstr "Komenti"
#: content.php:40
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Afiŝita en %1$s"
#: content.php:27
msgid "Continue reading →"
msgstr "Legi plu →"
#: content-single.php:43
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s. Legosigni la fiksligilon. "
#: content-single.php:35
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Legosigni la fiksligilon."
#: content-single.php:41
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s kaj ricevis la etikedojn %2$s. Legosigni la fiksligilon. "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:25
#: content.php:36
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-page.php:18
#: content-single.php:57
#: content.php:53
#: image.php:34
#: inc/template-tags.php:82
#: inc/template-tags.php:105
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: content-page.php:17
#: content-single.php:19
#: content.php:28
#: image.php:92
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"
#: comments.php:69
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentado estas fermita."
#: comments.php:39
#: comments.php:59
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Pli novaj komentoj →"
#: comments.php:38
#: comments.php:58
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Pli malnovaj komentoj"
#: comments.php:30
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Penso pri “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”"
#: comments.php:37
#: comments.php:57
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigado tra komentoj"
#: archive.php:64
msgid "Archives"
msgstr "Arkivoj"
#: archive.php:61
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"
#: archive.php:58
msgid "Quotes"
msgstr "Citaĵoj"
#: archive.php:55
msgid "Videos"
msgstr "Videoj"
#: archive.php:52
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: archive.php:49
msgid "Asides"
msgstr "Mencioj"
#: archive.php:46
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Jaraj arkivoj: %s"
#: archive.php:43
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Monataj arkivoj: %s"
#: archive.php:40
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Tagaj arkivoj: %s"
#: archive.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Laŭaŭtoraj arkivoj: %s "
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s"
#: archive.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Plej uzataj kategorioj"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Aspektas kvazaŭ nenio estis trovita ĉe ĉi tiu loko. Ĉu eble provi unu de la subaj ligiloj aŭ serĉon?"