msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Able\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-04T01:26:12+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-03 10:35:48+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: content.php:44 msgid "Tagged" msgstr "U etiketua" #: inc/template-tags.php:58 msgid "Newer posts" msgstr "Postime më të reja" #: inc/template-tags.php:48 msgid "Older posts" msgstr "Postime më të vjetra" #. Author URI of the theme msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Description of the theme msgid "A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-column layout that is clean, responsive, and highly readable." msgstr "Një temë tradicionale, për një blog të shumëllojtë, që përmban deri në tre shtylla të gjera, skemë grafike të qëruar, reaguese dhe që lexohet shumë mirë." #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por s’u përputh gjë me termat tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyçe tjetër." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "S’u Gjet Gjë" #: inc/tweaks.php:131 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: inc/template-tags.php:136 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:130 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Postuar më nga %7$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:103 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:95 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:92 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:82 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:28 #: inc/template-tags.php:44 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: image.php:106 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:104 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:102 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:100 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:42 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:39 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:24 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s te %7$s" #: header.php:49 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: functions.php:107 msgid "Right Sidebar" msgstr "Anështyllë Djathtas" #: functions.php:99 msgid "Left Sidebar" msgstr "Anështyllë Majtas" #: functions.php:78 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu Fundfaqeje" #: functions.php:77 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:28 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:26 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:26 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: footer.php:18 #: header.php:48 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: content.php:50 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content.php:50 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content.php:50 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content.php:40 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postuar te %1$s" #: content.php:27 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content-single.php:43 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:41 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:35 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:33 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:25 #: content.php:36 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:18 #: content-single.php:57 #: content.php:53 #: image.php:34 #: inc/template-tags.php:82 #: inc/template-tags.php:105 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-page.php:17 #: content-single.php:19 #: content.php:28 #: image.php:94 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:30 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:64 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:61 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:58 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:55 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:52 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:49 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetore: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujore: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditore: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujore. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë, ose ndoshta një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."