msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Academica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17T01:50:20+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 13:32:37+0000\n"
"Language: br_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/academica/template-sidebar-right.php
msgid "Sidebar Right"
msgstr "Barenn-zehou"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/academica/template-sidebar-left.php
msgid "Sidebar Left"
msgstr "Barenn-gleiz"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/academica/template-full-width.php
msgid "Full Width"
msgstr "Ledander a-bezh"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/academica/style.css
msgid "Academica is an education- and school-oriented CMS theme with a three-column layout and modern design. It is easy to customize and comes with a custom widget, three templates for Posts and Pages, and a featured content slider."
msgstr "Akademika a zo un tem CMS soñjet evit ar skol hag an deskadurezh, gant ur stumm war deir c'holonenn hag un tres modern. Aes eo da bersonelaat ha dont a ra gant ur widjet a-ratozh, tri stumm evit an notennoù hag ar pajennoù hag ur slider da lakaat endalc'hadennoù war-wel."
#: social-icons.php:11
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: social-icons.php:10
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: social-icons.php:9
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: social-icons.php:8
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: social-icons.php:7
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: single.php:30
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: single.php:31
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: searchform.php:7
#: searchform.php:8
#: searchform.php:9
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: search.php:30
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Digarezit, n'eus bet kavet entra gant ho termenoù klask. Klaskit en-dro gant gerioù-alc'hwez all."
#: search.php:12
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit : %s"
#: index.php:30
msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Digarezit, n'eus bet kavet disoc'h ebet. Marteze e kavoc'h un notenn a zerefe dre glask."
#: inc/widgets.php:165
msgid "Image grid"
msgstr "Rouedad skeudennoù"
#: inc/widgets.php:161
msgid "Image list"
msgstr "Listennad skeudennoù"
#: inc/widgets.php:158
msgid "Display as:"
msgstr "Diskouez evel :"
#: inc/widgets.php:154
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Niver a notennoù da ziskouez:"
#: inc/widgets.php:142
msgid "Choose category:"
msgstr "Dibab ur rann :"
#: inc/widgets.php:144
msgid "- Recent in all categories -"
msgstr "- Nevez en holl rannoù -"
#: inc/widgets.php:138
msgid "Title:"
msgstr "Titl:"
#: inc/widgets.php:50
msgctxt "Widget title link"
msgid "%s »"
msgstr "%s »"
#: inc/theme-options.php:185
msgid "%s Theme Options"
msgstr "%s arventenn dem"
#: inc/theme-options.php:242
msgid "Header Social Icons"
msgstr "Lunoù sokial penn ar bajenn"
#: inc/theme-options.php:113
msgid "Add social networking icons to the top of the theme by entering the URLs to your profiles."
msgstr "Ouzhpennit lunoù ar rouedadoù sokial e-laez an tem en ur lakaat and URLoù d'o profiloù."
#: inc/theme-options.php:69
#: inc/theme-options.php:70
msgid "Theme Options"
msgstr "Arventennoù an tem"
#: inc/theme-options.php:40
#: inc/theme-options.php:284
msgid "YouTube URL"
msgstr "URL YouTube"
#: inc/theme-options.php:38
#: inc/theme-options.php:270
msgid "Facebook URL"
msgstr "URL Facebook"
#: inc/theme-options.php:37
#: inc/theme-options.php:263
msgid "Flickr URL"
msgstr "URL Flickr"
#: inc/theme-options.php:39
#: inc/theme-options.php:277
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "URL LinkedIn"
#: inc/theme-options.php:30
msgid "Social Profiles"
msgstr "Profiloù sokial"
#: inc/theme-options.php:36
#: inc/theme-options.php:256
msgid "Twitter URL"
msgstr "URL Twitter"
#: image.php:96
msgid "Next →"
msgstr "Da-heul"
#: image.php:95
msgid "← Previous"
msgstr "< A-raok"
#: image.php:89
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Serr eo an evezhiadennoù hag an trackbackoù evit mare."
#: image.php:87
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Serr eo an trackbackoù, met gellout a rit post a comment."
#: image.php:85
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Serr eo an evezhiadennoù, un trackback a c'hellit lezel avat : URL an Trackback ."
#: image.php:83
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Grit un evezhiadenn pe lezit un trackback : URL an Trackback ."
#: image.php:71
msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s."
msgstr "Embannet da %4$s × %5$s e %7$s."
#: header-image.php:37
#: slider.php:49
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Liamm peurbad da %s"
#: functions.php:626
msgid "Error 404"
msgstr "Fazi 404"
#: functions.php:623
msgid "Articles posted by %s"
msgstr "Pennadoù embannet gant %s"
#: functions.php:619
msgid "Posts tagged '%s'"
msgstr "Notennoù tagget '%s'"
#: functions.php:616
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit '%s'"
#: functions.php:565
msgid "Home"
msgstr "Er ger"
#: functions.php:503
msgid "Only Left Sidebar"
msgstr "Barenn-gleiz hepken"
#: functions.php:507
msgid "Full Width (no sidebars)"
msgstr "Ledander a-bezh (barenn-gostez ebet)"
#: functions.php:499
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"
#: functions.php:481
msgid "Post Layout"
msgstr "Stumm an notenn"
#: functions.php:495
msgid "Choose layout for this post:"
msgstr "Dibabit ur stumm evit an notenn-mañ :"
#: functions.php:468
msgid "← Older posts"
msgstr "← Notennoù koshoc'h"
#: functions.php:469
msgid "Newer posts →"
msgstr "Notennoù nevesoc'h →"
#: functions.php:466
msgid "Post navigation"
msgstr "Merdeiñ an notennoù"
#: functions.php:442
msgid "By %1$s on %3$s."
msgstr "Gant %1$s da%3$s."
#. Translators: 1 is the author's name, 2 is category, and 3 is the date.
#: functions.php:440
msgid "By %1$s in %2$s on %3$s."
msgstr "Gant %1$s e %2$s da %3$s."
#: functions.php:434
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Gwelet an holl notennoù gant %s"
#. Translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:423
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:291
msgid "Continue reading →"
msgstr "Lenn pelloc'h →"
#: functions.php:256
#: functions.php:630
msgid "Page %s"
msgstr "Pajenn %s"
#: functions.php:203
#: functions.php:215
msgid "Latest Posts"
msgstr "Notennoù diwezhañ"
#: functions.php:188
#: functions.php:195
msgid "Start here"
msgstr "Krogit amañ"
#: functions.php:147
msgid "Sidebar: Pages (Left)"
msgstr "Barenn-gostez : Pajennoù (kleiz)"
#: functions.php:156
msgid "Sidebar: Pages (Right)"
msgstr "Barenn-gostez : Pajennoù (dehou)"
#: functions.php:165
msgid "Footer"
msgstr "Troad"
#: functions.php:93
msgid "Sidebar: Left"
msgstr "Barenn-gostez : Kleiz"
#: functions.php:102
msgid "Sidebar: Right"
msgstr "Barenn-gostez : Dehou"
#: functions.php:111
msgid "Sidebar: Homepage (Left)"
msgstr "Barenn-gostez : Pajenn-stur (kleiz)"
#: functions.php:120
msgid "Sidebar: Homepage (Right)"
msgstr "Barenn-gostez :Pajenn-stur (dehou)"
#: functions.php:129
msgid "Sidebar: Homepage (Middle)"
msgstr "Barenn-gostez : Pajenn-stur (kreiz)"
#: functions.php:138
msgid "Sidebar: Archive Pages"
msgstr "Barenn-gostez : Pajenn dielloù"
#: functions.php:36
msgid "Top Menu"
msgstr "Lañser pennañ"
#: functions.php:37
msgid "Footer Menu"
msgstr "Meuz troad"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tem: %1$s gant %2$s."
#: content-single.php:21
msgid "Tags:"
msgstr "Tagoù :"
#: content-gallery.php:64
#: content.php:11
#: content.php:24
#: inc/widgets.php:72
#: inc/widgets.php:79
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Liamm peurbad da %s"
#: content-page.php:13
#: content-single.php:13
#: image.php:64
msgid "Pages:"
msgstr "Pajenoù:"
#: content-gallery.php:48
msgid "This gallery contains %1$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %1$s photos."
msgstr[0] "En albom-mañ ez eus %1$s skeudenn."
msgstr[1] "En albom-mañ ez eus %1$s skeudenn."
#: content-aside.php:11
#: content-gallery.php:72
#: content-page.php:20
#: content-single.php:23
#: content.php:32
#: image.php:91
msgid "Edit"
msgstr "Kemmañ"
#: comments.php:34
msgid "Comments are closed."
msgstr "Serret eo an evezhiadennoù."
#: comments.php:25
msgid "Newer Comments →"
msgstr "evezhiadennoù neveshoc'h"
#: comments.php:24
msgid "← Older Comments"
msgstr "< Evezhiadennoù koshoc'h"
#: comments.php:23
msgid "Comment navigation"
msgstr "Merdeiñ en evezhiadennoù"
#: comments.php:15
#: content-gallery.php:69
#: content.php:29
#: functions.php:281
msgid "Leave a comment"
msgstr "Ober un evezhiadenn"
#: archive.php:56
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "War a seblant n'hellomp kavout ar pezh a glaskit. Marteze e voc'h sikouret gant ar c'hlask."
#: archive.php:35
msgid "Archives"
msgstr "Dielloù"
#: archive.php:32
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Dielloù dre vloaz : %s"
#: archive.php:29
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Dielloù dre viz : %s"
#: archive.php:26
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dielloù dre zevezh : %s"
#: archive.php:23
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Dielloù dre aozer : %s"
#: archive.php:19
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Dielloù dre dag : %s"
#: archive.php:16
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Dielloù ar rann : %s"
#: 404.php:26
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Rannoù implijetañ"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:34
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Klaskit sellet en dielloù miziek. %1$s"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "N'eus bet kavet netra el lec'h-mañ. Klaskit unan eus al liammoù dindan pe ur c'hlask ?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Opala ! N'eus ket tu da gavout ar bajenn-se."