msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Academica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T01:50:20+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 13:32:37+0000\n" "Language: br_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/academica/template-sidebar-right.php msgid "Sidebar Right" msgstr "Barenn-zehou" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/academica/template-sidebar-left.php msgid "Sidebar Left" msgstr "Barenn-gleiz" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/academica/template-full-width.php msgid "Full Width" msgstr "Ledander a-bezh" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/academica/style.css msgid "Academica is an education- and school-oriented CMS theme with a three-column layout and modern design. It is easy to customize and comes with a custom widget, three templates for Posts and Pages, and a featured content slider." msgstr "Akademika a zo un tem CMS soñjet evit ar skol hag an deskadurezh, gant ur stumm war deir c'holonenn hag un tres modern. Aes eo da bersonelaat ha dont a ra gant ur widjet a-ratozh, tri stumm evit an notennoù hag ar pajennoù hag ur slider da lakaat endalc'hadennoù war-wel." #: social-icons.php:11 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: social-icons.php:10 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: social-icons.php:9 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: social-icons.php:8 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: social-icons.php:7 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: single.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: single.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: searchform.php:7 #: searchform.php:8 #: searchform.php:9 msgid "Search" msgstr "Klask" #: search.php:30 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Digarezit, n'eus bet kavet entra gant ho termenoù klask. Klaskit en-dro gant gerioù-alc'hwez all." #: search.php:12 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit : %s" #: index.php:30 msgid "Apologies, but no results were found. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Digarezit, n'eus bet kavet disoc'h ebet. Marteze e kavoc'h un notenn a zerefe dre glask." #: inc/widgets.php:165 msgid "Image grid" msgstr "Rouedad skeudennoù" #: inc/widgets.php:161 msgid "Image list" msgstr "Listennad skeudennoù" #: inc/widgets.php:158 msgid "Display as:" msgstr "Diskouez evel :" #: inc/widgets.php:154 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Niver a notennoù da ziskouez:" #: inc/widgets.php:142 msgid "Choose category:" msgstr "Dibab ur rann :" #: inc/widgets.php:144 msgid "- Recent in all categories -" msgstr "- Nevez en holl rannoù -" #: inc/widgets.php:138 msgid "Title:" msgstr "Titl:" #: inc/widgets.php:50 msgctxt "Widget title link" msgid "%s »" msgstr "%s »" #: inc/theme-options.php:185 msgid "%s Theme Options" msgstr "%s arventenn dem" #: inc/theme-options.php:242 msgid "Header Social Icons" msgstr "Lunoù sokial penn ar bajenn" #: inc/theme-options.php:113 msgid "Add social networking icons to the top of the theme by entering the URLs to your profiles." msgstr "Ouzhpennit lunoù ar rouedadoù sokial e-laez an tem en ur lakaat and URLoù d'o profiloù." #: inc/theme-options.php:69 #: inc/theme-options.php:70 msgid "Theme Options" msgstr "Arventennoù an tem" #: inc/theme-options.php:40 #: inc/theme-options.php:284 msgid "YouTube URL" msgstr "URL YouTube" #: inc/theme-options.php:38 #: inc/theme-options.php:270 msgid "Facebook URL" msgstr "URL Facebook" #: inc/theme-options.php:37 #: inc/theme-options.php:263 msgid "Flickr URL" msgstr "URL Flickr" #: inc/theme-options.php:39 #: inc/theme-options.php:277 msgid "LinkedIn URL" msgstr "URL LinkedIn" #: inc/theme-options.php:30 msgid "Social Profiles" msgstr "Profiloù sokial" #: inc/theme-options.php:36 #: inc/theme-options.php:256 msgid "Twitter URL" msgstr "URL Twitter" #: image.php:96 msgid "Next →" msgstr "Da-heul" #: image.php:95 msgid "← Previous" msgstr "< A-raok" #: image.php:89 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Serr eo an evezhiadennoù hag an trackbackoù evit mare." #: image.php:87 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Serr eo an trackbackoù, met gellout a rit post a comment." #: image.php:85 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Serr eo an evezhiadennoù, un trackback a c'hellit lezel avat : URL an Trackback ." #: image.php:83 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Grit un evezhiadenn pe lezit un trackback : URL an Trackback ." #: image.php:71 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s." msgstr "Embannet da %4$s × %5$s e %7$s." #: header-image.php:37 #: slider.php:49 msgid "Permalink to %s" msgstr "Liamm peurbad da %s" #: functions.php:626 msgid "Error 404" msgstr "Fazi 404" #: functions.php:623 msgid "Articles posted by %s" msgstr "Pennadoù embannet gant %s" #: functions.php:619 msgid "Posts tagged '%s'" msgstr "Notennoù tagget '%s'" #: functions.php:616 msgid "Search results for '%s'" msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit '%s'" #: functions.php:565 msgid "Home" msgstr "Er ger" #: functions.php:503 msgid "Only Left Sidebar" msgstr "Barenn-gleiz hepken" #: functions.php:507 msgid "Full Width (no sidebars)" msgstr "Ledander a-bezh (barenn-gostez ebet)" #: functions.php:499 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: functions.php:481 msgid "Post Layout" msgstr "Stumm an notenn" #: functions.php:495 msgid "Choose layout for this post:" msgstr "Dibabit ur stumm evit an notenn-mañ :" #: functions.php:468 msgid " Older posts" msgstr " Notennoù koshoc'h" #: functions.php:469 msgid "Newer posts " msgstr "Notennoù nevesoc'h " #: functions.php:466 msgid "Post navigation" msgstr "Merdeiñ an notennoù" #: functions.php:442 msgid "By %1$s on %3$s." msgstr "Gant %1$s da%3$s." #. Translators: 1 is the author's name, 2 is category, and 3 is the date. #: functions.php:440 msgid "By %1$s in %2$s on %3$s." msgstr "Gant %1$s e %2$s da %3$s." #: functions.php:434 msgid "View all posts by %s" msgstr "Gwelet an holl notennoù gant %s" #. Translators: used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:423 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:291 msgid "Continue reading " msgstr "Lenn pelloc'h " #: functions.php:256 #: functions.php:630 msgid "Page %s" msgstr "Pajenn %s" #: functions.php:203 #: functions.php:215 msgid "Latest Posts" msgstr "Notennoù diwezhañ" #: functions.php:188 #: functions.php:195 msgid "Start here" msgstr "Krogit amañ" #: functions.php:147 msgid "Sidebar: Pages (Left)" msgstr "Barenn-gostez : Pajennoù (kleiz)" #: functions.php:156 msgid "Sidebar: Pages (Right)" msgstr "Barenn-gostez : Pajennoù (dehou)" #: functions.php:165 msgid "Footer" msgstr "Troad" #: functions.php:93 msgid "Sidebar: Left" msgstr "Barenn-gostez : Kleiz" #: functions.php:102 msgid "Sidebar: Right" msgstr "Barenn-gostez : Dehou" #: functions.php:111 msgid "Sidebar: Homepage (Left)" msgstr "Barenn-gostez : Pajenn-stur (kleiz)" #: functions.php:120 msgid "Sidebar: Homepage (Right)" msgstr "Barenn-gostez :Pajenn-stur (dehou)" #: functions.php:129 msgid "Sidebar: Homepage (Middle)" msgstr "Barenn-gostez : Pajenn-stur (kreiz)" #: functions.php:138 msgid "Sidebar: Archive Pages" msgstr "Barenn-gostez : Pajenn dielloù" #: functions.php:36 msgid "Top Menu" msgstr "Lañser pennañ" #: functions.php:37 msgid "Footer Menu" msgstr "Meuz troad" #: footer.php:14 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tem: %1$s gant %2$s." #: content-single.php:21 msgid "Tags:" msgstr "Tagoù :" #: content-gallery.php:64 #: content.php:11 #: content.php:24 #: inc/widgets.php:72 #: inc/widgets.php:79 msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Liamm peurbad da %s" #: content-page.php:13 #: content-single.php:13 #: image.php:64 msgid "Pages:" msgstr "Pajenoù:" #: content-gallery.php:48 msgid "This gallery contains %1$s photo." msgid_plural "This gallery contains %1$s photos." msgstr[0] "En albom-mañ ez eus %1$s skeudenn." msgstr[1] "En albom-mañ ez eus %1$s skeudenn." #: content-aside.php:11 #: content-gallery.php:72 #: content-page.php:20 #: content-single.php:23 #: content.php:32 #: image.php:91 msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: comments.php:34 msgid "Comments are closed." msgstr "Serret eo an evezhiadennoù." #: comments.php:25 msgid "Newer Comments →" msgstr "evezhiadennoù neveshoc'h" #: comments.php:24 msgid "← Older Comments" msgstr "< Evezhiadennoù koshoc'h" #: comments.php:23 msgid "Comment navigation" msgstr "Merdeiñ en evezhiadennoù" #: comments.php:15 #: content-gallery.php:69 #: content.php:29 #: functions.php:281 msgid "Leave a comment" msgstr "Ober un evezhiadenn" #: archive.php:56 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "War a seblant n'hellomp kavout ar pezh a glaskit. Marteze e voc'h sikouret gant ar c'hlask." #: archive.php:35 msgid "Archives" msgstr "Dielloù" #: archive.php:32 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Dielloù dre vloaz : %s" #: archive.php:29 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Dielloù dre viz : %s" #: archive.php:26 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Dielloù dre zevezh : %s" #: archive.php:23 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Dielloù dre aozer : %s" #: archive.php:19 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Dielloù dre dag : %s" #: archive.php:16 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Dielloù ar rann : %s" #: 404.php:26 msgid "Most Used Categories" msgstr "Rannoù implijetañ" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:34 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Klaskit sellet en dielloù miziek. %1$s" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "N'eus bet kavet netra el lec'h-mañ. Klaskit unan eus al liammoù dindan pe ur c'hlask ?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Opala ! N'eus ket tu da gavout ar bajenn-se."