msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Adelle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17T00:54:05+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 17:14:48+0000\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/adelle/page-full-width.php
msgid "Full-Width Page"
msgstr "Plenlarĝa paĝo"
#: sidebar.php:51
#: sidebar.php:52
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: sidebar.php:75
msgid "Meta"
msgstr "Metadatumoj"
#: sidebar.php:43
#: sidebar.php:44
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: sidebar.php:35
#: sidebar.php:36
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: sidebar.php:27
#: sidebar.php:28
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: searchform.php:11
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: searchform.php:10
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Serĉi …"
#: searchform.php:9
msgctxt "assistive text"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Serĉrezultoj por: %s"
#: no-results.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn."
#: no-results.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos."
#: no-results.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie."
#: no-results.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenio estis trovita"
#: inc/template-tags.php:163
msgid "by %3$s"
msgstr "de %3$s"
#: inc/template-tags.php:156
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Afiŝita en %1$s"
#: inc/template-tags.php:90
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s je %2$s"
#: inc/template-tags.php:138
#: inc/template-tags.php:165
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Vidigi ĉiujn afiŝojn de %s"
#: inc/template-tags.php:84
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Via komento atendas kontroladon"
#: inc/template-tags.php:81
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: inc/template-tags.php:71
msgid "Pingback:"
msgstr "Resondado:"
#: inc/template-tags.php:48
msgid "Newer posts »"
msgstr "Pli novaj afiŝoj »"
#: inc/template-tags.php:39
msgctxt "Next post link"
msgid "»"
msgstr "»"
#: inc/template-tags.php:44
msgid "« Older posts"
msgstr "« Pli malnovaj afiŝoj"
#: inc/template-tags.php:38
msgctxt "Previous post link"
msgid "«"
msgstr "«"
#: inc/template-tags.php:34
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigado tra afiŝoj"
#: inc/extras.php:66
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
#: inc/customizer.php:44
msgid "Pinterest Link"
msgstr "Ligilo al Pinterest"
#: inc/customizer.php:72
msgid "YouTube Link"
msgstr "Ligilo al YouTube"
#: inc/customizer.php:58
msgid "Twitter Link"
msgstr "Ligilo al Twitter"
#: inc/customizer.php:30
msgid "Facebook Link"
msgstr "Ligilo al Facebook"
#: image.php:105
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj."
#: inc/customizer.php:19
msgid "Theme Options"
msgstr "Etosaj opcioj"
#: image.php:103
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas . "
#: image.php:38
msgid "« Previous"
msgstr "« Antaŭa"
#: image.php:39
msgid "Next »"
msgstr "Sekva »"
#: header.php:43
msgid "Skip to content"
msgstr "Iri rekte al enhavo"
#: header.php:42
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: functions.php:115
msgid "Sidebar"
msgstr "Flankpanelo"
#: functions.php:53
msgid "Primary Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#: footer.php:18
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Etoso: %1$s de %2$s. "
#: footer.php:16
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantika ilo por persona publikigado"
#: footer.php:16
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fiere kreata de %s"
#: content.php:28
msgid "Continue reading →"
msgstr "Legi plu →"
#: content-single.php:52
#: content.php:62
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentoj"
#: content-single.php:52
#: content.php:62
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komento"
#: content-single.php:52
#: content.php:62
msgid "Leave a comment"
msgstr "Komenti"
#: content-single.php:46
#: content.php:55
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:42
#: content.php:51
#: inc/template-tags.php:152
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-single.php:35
#: content.php:44
msgid "All %s posts"
msgstr "Ĉiuj %s-afiŝoj"
#: content-page.php:18
#: content-single.php:55
#: content.php:65
#: image.php:34
#: inc/template-tags.php:71
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: content-page.php:16
#: image.php:93
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"
#: comments.php:70
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentado estas fermita."
#: comments.php:40
#: comments.php:60
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Pli novaj komentoj »"
#: comments.php:39
#: comments.php:59
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Pli malnovaj komentoj"
#: comments.php:38
#: comments.php:58
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigado tra komentoj"
#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Penso pri “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”"
#: archive.php:75
#: sidebar.php:68
msgid "Archives"
msgstr "Arkivoj"
#: archive.php:69
msgid "Galleries"
msgstr "Galerioj"
#: archive.php:72
msgid "Audio"
msgstr "Aŭdaĵoj"
#: archive.php:66
msgid "Chats"
msgstr "Babiloj"
#: archive.php:63
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: archive.php:60
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"
#: archive.php:57
msgid "Quotes"
msgstr "Citaĵoj"
#: archive.php:54
msgid "Videos"
msgstr "Videoj"
#: archive.php:51
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: archive.php:48
msgid "Asides"
msgstr "Mencioj"
#: archive.php:45
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Jaraj arkivoj: %s"
#: archive.php:42
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Monataj arkivoj: %s"
#: archive.php:39
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Tagaj arkivoj: %s"
#: archive.php:31
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Laŭaŭtoraj arkivoj: %s "
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s"
#: archive.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:34
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s"
#: 404.php:26
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Plej uzataj kategorioj"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Aspektas kvazaŭ nenio estis trovita ĉe ĉi tiu loko. Ĉu eble provi unu de la subaj ligiloj aŭ serĉon?"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."