msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Apostrophe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T01:55:34+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-21 11:07:13+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: functions.php:209 msgid "expand child menu" msgstr "Etendi infanan menuon" #: functions.php:210 msgid "collapse child menu" msgstr "Maletendi infanan menuon" #. Template Name of the theme msgid "Full-Width Page" msgstr "Plenlarĝa paĝo" #. Author URI of the theme msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Author of the theme msgid "Automattic" msgstr "Automattic" #: search.php:15 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: inc/template-tags.php:351 msgid "Posts navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: inc/template-tags.php:329 #: inc/template-tags.php:331 msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:328 #: inc/template-tags.php:332 msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:221 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term #: inc/template-tags.php:219 msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: inc/template-tags.php:215 msgid "Archives: %s" msgstr "Arkivoj: %s" #: inc/template-tags.php:213 msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Babiloj" #: inc/template-tags.php:211 msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Aŭdaĵoj" #: inc/template-tags.php:209 msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Statoj" #: inc/template-tags.php:207 msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Ligiloj" #: inc/template-tags.php:205 msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Citaĵoj" #: inc/template-tags.php:203 msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Videoj" #: inc/template-tags.php:201 msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: inc/template-tags.php:199 msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Galerioj" #: inc/template-tags.php:197 msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Mencioj" #: inc/template-tags.php:195 msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" #: inc/template-tags.php:195 msgid "Day: %s" msgstr "Tago: %s" #: inc/template-tags.php:193 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-tags.php:193 msgid "Month: %s" msgstr "Monato: %s" #: inc/template-tags.php:191 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "J" #: inc/template-tags.php:191 msgid "Year: %s" msgstr "Jaro: %s" #: inc/template-tags.php:189 msgid "Author: %s" msgstr "Aŭtoro: %s" #: inc/template-tags.php:187 msgid "Tag: %s" msgstr "Etikedo: %s" #: inc/template-tags.php:49 msgctxt "Previous post link" msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: inc/template-tags.php:52 msgctxt "Next post link" msgid "Next" msgstr "Sekva" #: inc/template-tags.php:107 msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "Antaŭ %s horo" msgstr[1] "Antaŭ %s horoj" #: inc/template-tags.php:112 msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "Antaŭ %s tago" msgstr[1] "Antaŭ %s tagoj" #: inc/template-tags.php:185 msgid "Category: %s" msgstr "Kategorio: %s" #: inc/template-tags.php:46 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: inc/extras.php:36 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: inc/customizer.php:22 msgid "Theme" msgstr "Etoso" #: image.php:57 msgid "Next Image »" msgstr "Sekva bildo »" #: image.php:64 msgctxt "Parent post link" msgid "Published in%title" msgstr "Publikigita en%title" #: image.php:57 msgid "« Previous Image" msgstr "« Antaŭ bildo" #: image.php:48 msgid "Page" msgstr "Paĝo" #: header.php:35 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: header.php:34 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #. Translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:167 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:123 msgid "Secondary" msgstr "Duaranga" #: functions.php:114 msgid "Primary" msgstr "Ĉefa" #: functions.php:62 msgid "Social Menu" msgstr "Socia menuo" #: functions.php:61 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:26 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s. " #: footer.php:24 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: footer.php:24 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: content-single.php:10 #: image.php:21 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-page.php:18 #: content-single.php:21 #: image.php:44 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: content-none.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos." #: content-none.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #: content-none.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:35 #: comments.php:51 msgid "Newer Comments »" msgstr "Pli novaj komentoj »" #: comments.php:34 #: comments.php:50 msgid "« Older Comments" msgstr "« Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:33 #: comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:46 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Plej uzataj kategorioj" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Aspektas kvazaŭ nenio estis trovita ĉe ĉi tiu loko. Ĉu eble provi unu de la subaj ligiloj aŭ serĉon?" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."