msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Apostrophe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17T01:55:34+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-21 11:07:13+0000\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: functions.php:209
msgid "expand child menu"
msgstr "Etendi infanan menuon"
#: functions.php:210
msgid "collapse child menu"
msgstr "Maletendi infanan menuon"
#. Template Name of the theme
msgid "Full-Width Page"
msgstr "Plenlarĝa paĝo"
#. Author URI of the theme
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Author of the theme
msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"
#: search.php:15
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Serĉrezultoj por: %s"
#: inc/template-tags.php:351
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navigado tra afiŝoj"
#: inc/template-tags.php:329
#: inc/template-tags.php:331
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:328
#: inc/template-tags.php:332
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:221
msgid "Archives"
msgstr "Arkivoj"
#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:219
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: inc/template-tags.php:215
msgid "Archives: %s"
msgstr "Arkivoj: %s"
#: inc/template-tags.php:213
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Babiloj"
#: inc/template-tags.php:211
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Aŭdaĵoj"
#: inc/template-tags.php:209
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Statoj"
#: inc/template-tags.php:207
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"
#: inc/template-tags.php:205
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citaĵoj"
#: inc/template-tags.php:203
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Videoj"
#: inc/template-tags.php:201
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: inc/template-tags.php:199
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerioj"
#: inc/template-tags.php:197
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Mencioj"
#: inc/template-tags.php:195
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
#: inc/template-tags.php:195
msgid "Day: %s"
msgstr "Tago: %s"
#: inc/template-tags.php:193
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: inc/template-tags.php:193
msgid "Month: %s"
msgstr "Monato: %s"
#: inc/template-tags.php:191
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "J"
#: inc/template-tags.php:191
msgid "Year: %s"
msgstr "Jaro: %s"
#: inc/template-tags.php:189
msgid "Author: %s"
msgstr "Aŭtoro: %s"
#: inc/template-tags.php:187
msgid "Tag: %s"
msgstr "Etikedo: %s"
#: inc/template-tags.php:49
msgctxt "Previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#: inc/template-tags.php:52
msgctxt "Next post link"
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: inc/template-tags.php:107
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
msgstr[0] "Antaŭ %s horo"
msgstr[1] "Antaŭ %s horoj"
#: inc/template-tags.php:112
msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "Antaŭ %s tago"
msgstr[1] "Antaŭ %s tagoj"
#: inc/template-tags.php:185
msgid "Category: %s"
msgstr "Kategorio: %s"
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigado tra afiŝoj"
#: inc/extras.php:36
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
#: inc/customizer.php:22
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: image.php:57
msgid "Next Image »"
msgstr "Sekva bildo »"
#: image.php:64
msgctxt "Parent post link"
msgid "Published in%title"
msgstr "Publikigita en%title"
#: image.php:57
msgid "« Previous Image"
msgstr "« Antaŭ bildo"
#: image.php:48
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
#: header.php:35
msgid "Skip to content"
msgstr "Iri rekte al enhavo"
#: header.php:34
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:167
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:123
msgid "Secondary"
msgstr "Duaranga"
#: functions.php:114
msgid "Primary"
msgstr "Ĉefa"
#: functions.php:62
msgid "Social Menu"
msgstr "Socia menuo"
#: functions.php:61
msgid "Primary Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#: footer.php:26
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Etoso: %1$s de %2$s. "
#: footer.php:24
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fiere kreata de %s"
#: footer.php:24
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: content-single.php:10
#: image.php:21
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: content-page.php:18
#: content-single.php:21
#: image.php:44
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"
#: content-none.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos."
#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn."
#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie."
#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenio estis trovita"
#: comments.php:61
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentado estas fermita."
#: comments.php:35
#: comments.php:51
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Pli novaj komentoj »"
#: comments.php:34
#: comments.php:50
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Pli malnovaj komentoj"
#: comments.php:33
#: comments.php:49
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigado tra komentoj"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:46
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Plej uzataj kategorioj"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Aspektas kvazaŭ nenio estis trovita ĉe ĉi tiu loko. Ĉu eble provi unu de la subaj ligiloj aŭ serĉon?"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."