msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Ari\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17T00:56:04+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-04 07:13:18+0000\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:34 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Publicado el en %4$s × %5$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:49 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/ari/full-width-page.php msgid "Full Width page" msgstr "Página de ancho completo" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/ari/style.css msgid "A beautifully designed minimalistic blog theme. It comes with two color schemes and allows you to customize links and text colors. Also it supports a custom header, a custom background, a custom menu and two optional widget areas in sidebars. Together, all of these features help you to control how to present your blog to your readers." msgstr "Un tema del blog minimalista y de atractivo diseño. Viene con dos esquemas de colores y te permite personalizar los colores de enlaces y texto. También permite personalizar la cabecera, el fondo, el menú y dos areas opcionales para widgets en la barra lateral. Todas estas características juntas te ayudan a controlar cómo mostrar visualmente tu blog a tus lectores." #: sidebar.php:13 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido." #: sidebar.php:12 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: search.php:37 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo sentimos, pero nada coincidió con su búsqueda. Por favor inténtelo de nuevo con otras palabras clave." #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: index.php:45 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "¿Preparado para publicar tu primera entrada? Empieza aquí." #: index.php:41 msgid "No posts to display" msgstr "No hay entradas que mostrar" #: inc/tweaks.php:130 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:298 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opciones del tema %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:251 #: inc/theme-options/theme-options.php:268 #: inc/theme-options/theme-options.php:285 msgid "Default color: %s" msgstr "Color predeterminado: %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:248 #: inc/theme-options/theme-options.php:265 #: inc/theme-options/theme-options.php:282 msgid "Select a Color" msgstr "Selecciona un color" #: inc/theme-options/theme-options.php:113 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: inc/theme-options/theme-options.php:105 msgid "Light" msgstr "Claro" #: inc/theme-options/theme-options.php:87 #: inc/theme-options/theme-options.php:88 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: inc/theme-options/theme-options.php:60 msgid "Text Color" msgstr "Color de Texto" #: inc/theme-options/theme-options.php:59 msgid "Second Link Color" msgstr "Segundo color de enlace" #: inc/theme-options/theme-options.php:58 msgid "First Link Color" msgstr "Primer color de enlace" #: inc/theme-options/theme-options.php:57 msgid "Color Scheme" msgstr "Combinación de colores" #: inc/template-tags.php:119 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas de %s" #: inc/template-tags.php:113 msgid " by %7$s" msgstr " de %7$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:88 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: inc/template-tags.php:84 msgid "%s says:" msgstr "%s dijo:" #: inc/template-tags.php:80 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #: inc/template-tags.php:65 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:40 msgid "Newer posts " msgstr "Entradas más nuevas " #: inc/template-tags.php:36 msgid " Older posts" msgstr " Entradas más antiguas" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:26 msgid "Post navigation" msgstr "Navegador de artículos" #: image.php:111 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Tanto los comentarios como las referencias están actualmente cerrados." #: image.php:109 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Las referencias están cerradas pero puedes publicar un comentario." #: image.php:107 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Los comentarios están cerrados pero puedes hacer una referencia: URL de referencia." #: image.php:105 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Publica un comentario o deja una referencia: URL de la referencia." #: image.php:48 msgid "Next →" msgstr "Siguiente →" #: image.php:47 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: image.php:24 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publicado en %4$s × %5$s en %7$s" #: functions.php:81 msgid "Secondary Sidebar" msgstr "Barra lateral secundaria" #: functions.php:73 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Barra lateral primaria" #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Principal" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona con %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Una Plataforma de Publicación Semántica Personal" #: content.php:70 msgid "View all posts by %s " msgstr "Ver todas las entradas por %s " #: content.php:66 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: content.php:55 msgid "% Comments" msgstr "% comentarios" #: content.php:55 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: content.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "Deja un comentario" #: content.php:43 msgid "Categories: %1$s" msgstr "Categorías: %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:39 #: content.php:49 msgid ", " msgstr ", " #: content.php:27 #: inc/tweaks.php:38 msgid "Continue reading " msgstr "Sigue leyendo " #: content.php:10 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: content-page.php:18 #: content.php:58 #: image.php:113 #: inc/template-tags.php:65 #: inc/template-tags.php:90 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-page.php:17 #: content.php:28 #: image.php:99 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: comments.php:63 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:53 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios recientes →" #: comments.php:52 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios antiguos" #: comments.php:51 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un pensamiento en “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensamientos en “%2$s”" #: comments.php:16 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios." #: archive.php:95 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez la búsqueda le pueda ayudar." #: archive.php:91 #: search.php:33 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: archive.php:49 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives for %s" msgstr "Archivos anuales para %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives for %s" msgstr "Archivos mensuales de %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives for %s" msgstr "Archivos diarios para %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives for %s" msgstr "Archivos de autor para %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives for %s" msgstr "Archivos de etiquetas para %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives for %s" msgstr "Archivos de categoría para %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Trata de buscar en los archivos mensuales. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías más usadas" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Parece que no se encontró nada en esta ubicación. ¿Quizás pruebes con uno de los enlaces de abajo o una búsqueda?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "¡Vaya! Esa página no se puede encontrar."