msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Ari\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17T00:56:04+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-06 19:36:54+0000\n" "Language: gd_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:49 msgid "Tags:" msgstr "Tagaichean:" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/ari/full-width-page.php msgid "Full Width page" msgstr "Duilleag làn-leud" #: sidebar.php:13 msgid "Skip to content" msgstr "Thoir leum gun t-susbaint" #: sidebar.php:12 msgid "Menu" msgstr "An clàr-taice" #: search.php:37 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Tha sinn duilich ach cha do lorg sinn dad airson na lorg thu. Feuch ris a-rithist le faclan-luirg eile." #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Toraidhean luirg airson: %s" #: index.php:45 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Deiseil gus do chiad phost fhoillseachadh? Toiseach tòiseachaidh." #: inc/theme-options/theme-options.php:298 msgid "%s Theme Options" msgstr "Roghainnean an ùrlair %s" #: inc/tweaks.php:130 msgid "Page %s" msgstr "Duilleag %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:251 #: inc/theme-options/theme-options.php:268 #: inc/theme-options/theme-options.php:285 msgid "Default color: %s" msgstr "An dath bunaiteach: %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:113 msgid "Dark" msgstr "Dorcha" #: inc/theme-options/theme-options.php:105 msgid "Light" msgstr "Soilleir" #: inc/theme-options/theme-options.php:87 #: inc/theme-options/theme-options.php:88 msgid "Theme Options" msgstr "Roghainnean an ùrlair" #: inc/theme-options/theme-options.php:58 msgid "First Link Color" msgstr "Ceangal a' chiad cheangal" #: inc/theme-options/theme-options.php:59 msgid "Second Link Color" msgstr "Ceangal an dàrna cheangail" #: inc/theme-options/theme-options.php:60 msgid "Text Color" msgstr "Dath an teacsa" #: inc/theme-options/theme-options.php:57 msgid "Color Scheme" msgstr "Sgeama nan dathan" #: inc/template-tags.php:113 msgid " by %7$s" msgstr " le %7$s" #: inc/template-tags.php:119 msgid "View all posts by %s" msgstr "Seall a h-uile post le %s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:88 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s aig %2$s" #: inc/template-tags.php:84 msgid "%s says:" msgstr "Thuirt %s:" #: inc/template-tags.php:80 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tha do bheachd a' feitheamh ri modarataireachd." #: inc/template-tags.php:65 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:40 msgid "Newer posts " msgstr "Puist nas ùire " #: inc/template-tags.php:36 msgid " Older posts" msgstr " Puist nas sine" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:26 msgid "Post navigation" msgstr "Seòladaireachd nam post" #: image.php:111 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Tha an dà chuid beachdan is trackbacks dùinte." #: image.php:109 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Tha na trackbacks dùinte ach is urrainn dhut beachd a sgrìobhadh." #: image.php:107 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Tha na beachdan dùinte ach 's urrainn dhut trackback fhàgail: URL Trackback." #: image.php:105 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Sgrìobh beachd no fàg trackback: URL Trackback." #: image.php:48 msgid "Next →" msgstr "Air adhart →" #: image.php:47 msgid "← Previous" msgstr "← Air ais" #: functions.php:73 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Prìomh bhàr-taoibh" #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Am prìomh-chlàr-taice" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Ùrlar: %1$s le %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Le cumhaichd phròiseil %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Ùrlar foillseachaidh pearsanta semanticeach" #: content.php:66 msgid "About %s" msgstr "Mu dheidhinn %s" #: content.php:70 msgid "View all posts by %s " msgstr "Seall a h-uile post le %s " #: content.php:55 msgid "% Comments" msgstr "% beachd(an)" #: content.php:55 msgid "1 Comment" msgstr "1 bheachd" #: content.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "Sgrìobh beachd" #: content.php:43 msgid "Categories: %1$s" msgstr "Roinnean-seòrsa: %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:39 #: content.php:49 msgid ", " msgstr ", " #: content.php:27 #: inc/tweaks.php:38 msgid "Continue reading " msgstr "Cum ort a leughadh " #: content.php:10 msgid "Featured" msgstr "Brosnaichte" #: content-page.php:18 #: content.php:58 #: image.php:113 #: inc/template-tags.php:65 #: inc/template-tags.php:90 msgid "Edit" msgstr "Deasaich" #: content-page.php:17 #: content.php:28 #: image.php:99 msgid "Pages:" msgstr "Duilleagan:" #: comments.php:63 msgid "Comments are closed." msgstr "Tha na beachdan dùinte." #: comments.php:53 msgid "Newer Comments →" msgstr "Na beachdan as ùire →" #: comments.php:52 msgid "← Older Comments" msgstr "← Beachdan nas sine" #: comments.php:51 msgid "Comment navigation" msgstr "Seòladaireachd nam beachdan" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Aon bheachd air “%2$s”" msgstr[1] "%1$s bheachd air “%2$s”" msgstr[2] "%1$s beachdan air “%2$s”" msgstr[3] "%1$s beachd air “%2$s”" #: comments.php:16 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Tha am post seo fo dhìon facail-fhaire. Cuir a-steach am facal-faire gus coimhead air na beachdan." #: archive.php:95 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Tha coltas nach urrainn dhuinn na tha a dhìth ort fhaighinn dhut. Feuch is dèan lorg." #: archive.php:91 #: search.php:33 msgid "Nothing Found" msgstr "Cha deach dad a lorg" #: archive.php:49 msgid "Archives" msgstr "Tasg-lannan" #: archive.php:32 msgid "Author Archives for %s" msgstr "Tasg-lannan an ùghdair airson %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives for %s" msgstr "Tasg-lannan làitheil airson %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives for %s" msgstr "Tasg-lannan mìosail airson %s" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives for %s" msgstr "Tasg-lannan bliadhnail airson %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives for %s" msgstr "Tasg-lannan nan roinn-seòrsa airson \"%s\"" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives for %s" msgstr "Tasg-lannan nan taga airson \"%s\"" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Roinnean-seòrsa a chleachdar as trice" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Feuch na tasg-lannan mìosail. %1$s" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ìoc! Chan urrainn dhuinn an duilleag seo a lorg."