msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Ari\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17T00:56:04+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 22:35:08+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:34 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:49 msgid "Tags:" msgstr "Etiketa:" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/ari/full-width-page.php msgid "Full Width page" msgstr "Faqe Në Gjerësi të Plotë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/ari/style.css msgid "A beautifully designed minimalistic blog theme. It comes with two color schemes and allows you to customize links and text colors. Also it supports a custom header, a custom background, a custom menu and two optional widget areas in sidebars. Together, all of these features help you to control how to present your blog to your readers." msgstr "Një temë minimaliste blogjesh e hartuar hijshëm. Ofrohet me dy skema ngjyrash dhe ju lejon të përshtatni ngjyra lidhjesh dhe teksti. Mbulon gjithashtu krye të personalizuar, sfond të personalizuar, menu të personalizuar dhe dy fusha opsionale widget-esh në anështylla. Krejt këto karakteristika së bashku ju ndihmojnë të kontrolloni se si paraqitet blogu juaj para lexuesve." #: sidebar.php:13 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: sidebar.php:12 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: search.php:37 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: index.php:41 msgid "No posts to display" msgstr "Po postime për shfaqje" #: index.php:45 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: inc/theme-options/theme-options.php:298 msgid "%s Theme Options" msgstr "Mundësi Teme %s" #: inc/tweaks.php:130 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:251 #: inc/theme-options/theme-options.php:268 #: inc/theme-options/theme-options.php:285 msgid "Default color: %s" msgstr "Ngjyrë parazgjedhje: %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:248 #: inc/theme-options/theme-options.php:265 #: inc/theme-options/theme-options.php:282 msgid "Select a Color" msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" #: inc/theme-options/theme-options.php:113 msgid "Dark" msgstr "I errët" #: inc/theme-options/theme-options.php:105 msgid "Light" msgstr "I çelët" #: inc/theme-options/theme-options.php:87 #: inc/theme-options/theme-options.php:88 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #: inc/theme-options/theme-options.php:60 msgid "Text Color" msgstr "Ngjyrë teksti" #: inc/theme-options/theme-options.php:59 msgid "Second Link Color" msgstr "Ngjyrë Dytësore Lidhjeje" #: inc/theme-options/theme-options.php:58 msgid "First Link Color" msgstr "Ngjyrë Parësore Lidhjeje" #: inc/theme-options/theme-options.php:57 msgid "Color Scheme" msgstr "Skemë Ngjyrash" #: inc/template-tags.php:119 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:113 msgid " by %7$s" msgstr " nga %7$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:88 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:84 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:80 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:65 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:40 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:36 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:26 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: image.php:111 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:109 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:107 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:105 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:48 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:47 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: functions.php:81 msgid "Secondary Sidebar" msgstr "Anështyllë Dytësore" #: image.php:24 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s te %7$s" #: functions.php:73 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Anështyllë Parësore" #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:66 msgid "About %s" msgstr "Rreth %s" #: content.php:70 msgid "View all posts by %s " msgstr "Shihni krejt postimet nga %s " #: content.php:55 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content.php:55 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content.php:43 msgid "Categories: %1$s" msgstr "Kategori: %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:39 #: content.php:49 msgid ", " msgstr ", " #: content.php:27 #: inc/tweaks.php:38 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content.php:10 msgid "Featured" msgstr "E zgjedhur" #: content-page.php:18 #: content.php:58 #: image.php:113 #: inc/template-tags.php:65 #: inc/template-tags.php:90 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-page.php:17 #: content.php:28 #: image.php:99 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: comments.php:63 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:53 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:52 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:51 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: comments.php:16 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Ky postim mbrohet me fjalëkalim. Për të parë komentet, jepni fjalëkalimin." #: archive.php:95 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: archive.php:91 #: search.php:33 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: archive.php:49 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives for %s" msgstr "Arkiva Vjetore për %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives for %s" msgstr "Arkiva Mujore për %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives for %s" msgstr "Arkiva Ditore për %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives for %s" msgstr "Arkiva Autori për %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives for %s" msgstr "Arkiva Etiketash për %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives for %s" msgstr "Arkiva Kategorish për %s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë, ose ndoshta një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."