msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Ascetica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17T00:56:19+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 08:32:29+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:36
msgid "Published at %4$s × %5$s"
msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content.php:34
msgid "tagged"
msgstr "të etiketuara"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/ascetica/style.css
msgid "A minimal theme with responsive layout, sticky posts slider, and a plenty of widget space to suit any blogger."
msgstr "Një temë minimale, me hartim reagues, rrëshqitës postimesh të fiksuara, dhe plot hapësirë widget-esh, për kënaqur cilindo blogues."
#: slider.php:49
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalidhje te %s"
#: sidebar.php:25
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "Kërkim …"
#: searchform.php:10
#: searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se nuk qemë në gjendje të gjenim ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: inc/tweaks.php:91
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: inc/template-tags.php:119
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: inc/template-tags.php:113
msgid " · by %7$s"
msgstr " · nga %7$s"
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:86
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#: inc/template-tags.php:78
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: inc/template-tags.php:75
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: inc/template-tags.php:65
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: inc/template-tags.php:40
msgid "Newer posts »"
msgstr "Postime më të reja »"
#: inc/template-tags.php:36
msgid "« Older posts"
msgstr "« Postime më të vjetra"
#: inc/template-tags.php:31
msgctxt "Next post link"
msgid "»"
msgstr "»"
#: inc/template-tags.php:30
msgctxt "Previous post link"
msgid "«"
msgstr "«"
#: inc/template-tags.php:26
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: image.php:113
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:111
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment."
#: image.php:109
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:107
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:50
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:49
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: image.php:26
msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s te %7$s"
#: header.php:53
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#: header.php:52
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:121
msgid "Footer Sidebar 4"
msgstr "Anështylla 4 Fundfaqeje"
#: functions.php:113
msgid "Footer Sidebar 3"
msgstr "Anështylla 3 Fundfaqeje"
#: functions.php:105
msgid "Footer Sidebar 2"
msgstr "Anështylla 2 Fundfaqeje"
#: functions.php:97
msgid "Footer Sidebar 1"
msgstr "Anështylla 1 Fundfaqeje"
#: functions.php:89
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Anështyllë Majtas"
#: functions.php:81
msgid "Sidebar"
msgstr "Anështyllë"
#: functions.php:56
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: footer.php:21
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:19
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:19
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content.php:54
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#: content.php:39
msgid "% Comments"
msgstr "% Komente"
#: content.php:39
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content.php:39
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: content.php:28
msgid "in %1$s"
msgstr "te %1$s"
#: content-single.php:43
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:41
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:35
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Faqeruani permalidhjen."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:33
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:25
#: content.php:23
#: content.php:34
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-page.php:18
#: content-single.php:57
#: content.php:42
#: image.php:45
#: image.php:115
#: inc/template-tags.php:65
#: inc/template-tags.php:88
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-page.php:17
#: content-single.php:19
#: content.php:50
#: content.php:55
#: image.php:101
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:61
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komentet Më të Reja →"
#: comments.php:60
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komentet Më të Vjetra"
#: comments.php:41
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Komentet Më të Reja »"
#: comments.php:40
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Komentet Më të Vjetra"
#: comments.php:39
#: comments.php:59
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:32
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:49
#: sidebar.php:18
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:46
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetore: %s"
#: archive.php:43
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujore: %s"
#: archive.php:40
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditore: %s"
#: archive.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arkiva Autori: %s"
#: archive.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Kategoritë Më të Përdorura"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë, ose ndoshta një kërkim?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hmm! Ajo faqe nuk gjendet dot."