msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Book Lite\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-21T01:00:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-09 17:14:48+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Serĉi …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: inc/template-tags.php:142 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:128 msgid ", " msgstr ", " #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:99 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas kontroladon" #: inc/template-tags.php:88 msgid "%s" msgstr "%s" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Resondado:" #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Pli novaj afiŝoj " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Pli malnovaj afiŝoj" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: inc/extras.php:81 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: image.php:98 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj." #: image.php:96 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas aldoni komenton. " #: image.php:39 msgid "Next →" msgstr "Sekva →" #: image.php:38 msgid "← Previous" msgstr "← Antaŭa" #: header.php:31 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: header.php:30 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: functions.php:87 msgid "Footer One" msgstr "Piedo unu" #: functions.php:95 msgid "Footer Two" msgstr "Piedo du" #: functions.php:103 msgid "Footer Three" msgstr "Piedo tri" #: functions.php:62 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantika ilo por persona publikigado" #: content-formats.php:37 #: content-page.php:18 #: content-single.php:44 #: content.php:16 #: image.php:34 #: image.php:100 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:101 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-formats.php:34 #: content.php:36 msgid "% Comments" msgstr "% Komentoj" #: content-formats.php:34 #: content.php:36 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: content-formats.php:34 #: content.php:36 msgid "Leave a comment" msgstr "Komenti" #: content-formats.php:26 #: content-page.php:17 #: content-single.php:21 #: content.php:29 #: image.php:86 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: content-formats.php:25 #: content.php:28 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: content-formats.php:10 msgid "All %s posts" msgstr "Ĉiuj %s-afiŝoj" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:41 #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Penso pri “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #: archive.php:49 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Laŭaŭtoraj arkivoj: %s " #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Plej uzataj kategorioj" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon." #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Aspektas kvazaŭ nenio estis trovita ĉe ĉi tiu loko. Ĉu eble provi unu de la subaj ligiloj aŭ serĉon?"