msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Bouquet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:40:55+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 20:12:36+0000\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:33
msgid "Published at %2$s × %3$s"
msgstr "Publicado en %2$s × %3$s"
#. Author URI of the theme
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://es.wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the theme
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Ancho completo, sin la barra lateral"
#. Description of the theme
msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header."
msgstr "Bouquet es un tema elegante y sencillo inspirado en la belleza de las flores. Entre sus características más destacadas se encuentran dos esquemas florales, una estructura de diseño adaptable que se adapta a los dispositivos más pequeños, una barra lateral derecha, una plantilla de ancho completo, soporte para formatos de entrada, fondo personalizado y cabecera personalizada."
#: search.php:38
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo sentimos, pero nada coincidió con su búsqueda. Por favor inténtelo de nuevo con otras palabras clave."
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s"
#: inc/theme-options.php:106
msgid "Save Options"
msgstr "Guardar ajustes"
#: inc/theme-options.php:71
#: inc/theme-options.php:73
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinación de colores"
#: inc/theme-options.php:61
msgid "Options saved"
msgstr "Ajustes guardados"
#: inc/theme-options.php:58
msgid " Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"
#: inc/theme-options.php:42
msgid "Tiger Lily"
msgstr "Tiger Lily"
#: inc/theme-options.php:38
msgid "Forget-Me-Not"
msgstr "Nomeolvides"
#: inc/theme-options.php:34
msgid "Pink Dogwood (Default)"
msgstr "Pink Dogwood (Por defecto)"
#: inc/theme-options.php:26
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"
#: image.php:109
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Tanto los comentarios como las referencias están actualmente cerrados."
#: image.php:107
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Las referencias están cerradas pero puedes ."
#: image.php:105
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Los comentarios están cerrados pero puedes hacer una referencia: URL de referencia."
#: image.php:103
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " o deja una referencia: URL de la referencia."
#: image.php:46
msgid "Next →"
msgstr "Siguiente →"
#: image.php:45
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
#: image.php:25
msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s"
msgstr "Publicado en %2$s × %3$s en %5$s"
#: header.php:46
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido."
#: header.php:45
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: functions.php:517
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#: functions.php:394
msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s."
msgstr "Esta entrada fue publicada el %3$s, en %1$s."
#: functions.php:392
msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s."
msgstr "Esta entrada fue publicada el %3$s, en %1$s y etiquetada como %2$s."
#: functions.php:386
msgid "This entry was posted on %3$s."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %3$s."
#: functions.php:384
msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s."
msgstr "Esta entrada fue publicada el %3$s y etiquetada %2$s."
#: functions.php:361
msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada fue publicada el %5$s, en %1$s. Añadir a marcadores el enlace permanente."
#: functions.php:359
msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %5$s, en %1$s y etiquetada con %2$s. Añade a tus favoritos este enlace permanente."
#: functions.php:353
msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %5$s. Añadir a marcadores el enlace permanente."
#: functions.php:351
msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada fue publicada el %5$s y etiquetada %2$s. Añadir a marcadores el enlace permanente."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:343
#: functions.php:346
#: functions.php:376
#: functions.php:379
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:307
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: functions.php:299
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."
#: functions.php:296
msgid "%s says:"
msgstr "%s dijo:"
#: functions.php:286
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
#: functions.php:265
msgid "Newer posts →"
msgstr "Entradas más nuevas →"
#: functions.php:261
msgid "← Older posts"
msgstr "← Entradas más antiguas"
#: functions.php:256
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: functions.php:255
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: functions.php:251
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegador de artículos"
#: functions.php:234
msgid "Drag widgets here to activate the sidebar."
msgstr "Arrastra los widgets aquí para activar la barra lateral."
#: functions.php:232
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Barra lateral 1"
#: functions.php:36
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú Principal"
#: footer.php:20
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s por %2$s."
#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona con %s"
#: footer.php:18
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semántica de publicación personal"
#: footer.php:18
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: content-gallery.php:73
#: content-page.php:20
#: content-single.php:25
#: content.php:26
#: functions.php:286
#: functions.php:309
#: image.php:40
#: image.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "% Comments"
msgstr "% comentarios"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentario"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deja un comentario"
#: content-gallery.php:64
#: content-page.php:16
#: content-single.php:17
#: content.php:18
#: image.php:97
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: content-gallery.php:58
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Enlace permanente a %s"
#: content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Esta galería contiene %2$s foto "
msgstr[1] "Esta galería contiene %2$s fotos "
#: content-gallery.php:24
#: content.php:17
msgid "Continue reading →"
msgstr "Sigue leyendo →"
#: comments.php:61
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."
#: comments.php:31
#: comments.php:51
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentarios recientes →"
#: comments.php:30
#: comments.php:50
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Comentarios antiguos"
#: comments.php:29
#: comments.php:49
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegación de comentarios"
#: comments.php:22
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Un pensamiento en “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensamientos en “%2$s”"
#: archive.php:61
#: index.php:44
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez la búsqueda le pueda ayudar."
#: archive.php:57
#: index.php:40
#: search.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: archive.php:31
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: archive.php:29
msgid "Tag Archive | %s"
msgstr "Archivo de etiquetas| %s"
#: archive.php:27
msgid "Archive by Author | %s"
msgstr "Archivos por autor | %s"
#: archive.php:21
#: archive.php:23
#: archive.php:25
msgid "Archive | %s"
msgstr "Archivo | %s"
#: 404.php:19
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez una búsqueda, o uno de los enlaces que aparecen a continuación, pueden ayudarte."
#: 404.php:15
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Bien, esto es algo embarazoso, ¿verdad?"