msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Bouquet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:08:15+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-10 02:04:08+0000\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:33 msgid "Published at %2$s × %3$s" msgstr "منتشرشده در %2$s × %3$s" #: inc/wpcom-colors.php:41 msgid "Content and Sidebar" msgstr "محتوا و نوار کناری" #: inc/wpcom-colors.php:16 msgid "Headings" msgstr "سرنامه‌ها" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "پهنای کامل، بدون نوار کناری" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header." msgstr "Bouquet یک پوستهٔ زیبا و ساده، الهام‌گرفته از زیبایی گل‌ها است. ویژگی‌های قابل توجه آن شامل دو رنگ‌بندی گل‌گل، یک چیدمان پاسخگو که بر ابزارهای کوچک همخوانی پیدا می‌کند، یک نوار کناری سمت راست، یک قالب تمام‌پهنا، پشتیبانی از قالب‌های نوشته، پس‌زمینهٔ سفارشی، و سرایند سفاشی است." #: search.php:38 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "متأسفیم، موردی مطابق با جستجوی شما پیدا نشد. لطفا برای جستجو از کلیدواژه‌های دیگری استفاده کنید." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "نتایج جست‌وجو برای: %s" #: inc/theme-options.php:106 msgid "Save Options" msgstr "ذخیره‌سازی تغییرات" #: inc/theme-options.php:61 msgid "Options saved" msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند" #: inc/theme-options.php:71 #: inc/theme-options.php:73 msgid "Color Scheme" msgstr "رنگ‌بندی" #: inc/theme-options.php:38 msgid "Forget-Me-Not" msgstr "فراموش-مکن-مرا" #: inc/theme-options.php:58 msgid " Theme Options" msgstr " (گزینه‌های پوسته)" #: inc/theme-options.php:42 msgid "Tiger Lily" msgstr "سوسن ببری" #: inc/theme-options.php:34 msgid "Pink Dogwood (Default)" msgstr "سیاه‌توسهٔ صورتی (پیشفرض)" #: inc/theme-options.php:26 msgid "Theme Options" msgstr "گزینه‌های پوسته" #: image.php:109 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "دیدگاه‌ها و دنبالكها هردو درحال حاضر بسته هستند." #: image.php:107 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "دنباله‌ها بسته شده‌اند، اما شما می‌توانید دیدگاهی بیان کنید." #: image.php:105 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند، اما شما می‌توانید یک دنباله بگذارید: آدرس اینترنتی دنباله . " #: image.php:103 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "دیدگاهی بفرستید یا یک دنبالک بگذارید: آدرس دنبالک." #: image.php:46 msgid "Next →" msgstr "بعدی → " #: image.php:45 msgid "← Previous" msgstr "← پیشین" #: image.php:25 msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s" msgstr "منتشرشده در %2$s × %3$s در %5$s" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "پرش به محتوا" #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "گزینگان" #: functions.php:517 msgid "Page %s" msgstr "صفحهٔ %s" #: functions.php:394 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s." msgstr "این مدخل در %3$s در %1$s نوشته شده است." #: functions.php:392 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s." msgstr "این مدخل در %3$s، در %1$s و با برچسب %2$s فرستاده شد." #: functions.php:386 msgid "This entry was posted on %3$s." msgstr "این مدخل در %3$s فرستاده شد." #: functions.php:384 msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s." msgstr "این مدخل در %3$s و با برچسب %2$s فرستاده شد." #: functions.php:361 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "این مدخل در %5$s، در %1$s فرستاده شد. نشانک‌گذاری پایاپیوند." #: functions.php:359 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "این نوشته در %5$s در %1$s فرستاده شد و با %2$s برچسب خورد. نشانک‌گذاری پایاپیوند." #: functions.php:353 msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "این مدخل در %5$s فرستاده شد. نشانک‌گذاری پایاپیوند." #: functions.php:351 msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "این مدخل در %5$s فرستاده شد و با %2$s برچسب خورد. نشانک‌گذاری پایاپیوند." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:343 #: functions.php:346 #: functions.php:376 #: functions.php:379 msgid ", " msgstr "، " #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:307 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" #: functions.php:299 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "دیدگاه شما چشم به راه بررسی است." #: functions.php:296 msgid "%s says:" msgstr "%s می‌گوید:" #: functions.php:286 msgid "Pingback:" msgstr "بازتاب: " #: functions.php:265 msgid "Newer posts " msgstr "نوشته‌های تازه‌تر " #: functions.php:261 msgid " Older posts" msgstr " نوشته‌های پیشین" #: functions.php:256 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: functions.php:255 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: functions.php:232 msgid "Sidebar 1" msgstr "نوار کناری ۱" #: functions.php:234 msgid "Drag widgets here to activate the sidebar." msgstr "ابزارک‌ها را به اینجا بکش تا نوار کناری فعال شود." #: functions.php:251 msgid "Post navigation" msgstr "ناوبری نوشته" #: functions.php:36 msgid "Primary Menu" msgstr "گزینگان اصلی" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "پوسته: %1$s کاری از %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "با افتخار، نیرو گرفته از %s" #: footer.php:18 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "بستر معنایی نشر شخصی" #: footer.php:18 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: content-gallery.php:73 #: content-page.php:20 #: content-single.php:25 #: content.php:26 #: functions.php:286 #: functions.php:309 #: image.php:40 #: image.php:111 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "% Comments" msgstr "% دیدگاه" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "1 Comment" msgstr "۱ دیدگاه" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "Leave a comment" msgstr "بیان دیدگاه" #: content-gallery.php:64 #: content-page.php:16 #: content-single.php:17 #: content.php:18 #: image.php:97 msgid "Pages:" msgstr "صفحه‌ها:" #: content-gallery.php:58 msgid "Permalink to %s" msgstr "پایاپیوند به %s" #: content-gallery.php:57 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "این گالری شامل %2$s عکس است." #: content-gallery.php:24 #: content.php:17 msgid "Continue reading " msgstr "به خواندن ادامه دهید " #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند." #: comments.php:31 #: comments.php:51 msgid "Newer Comments →" msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر →" #: comments.php:30 #: comments.php:50 msgid "← Older Comments" msgstr "← دیدگاه‌های پیشین" #: comments.php:29 #: comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "ناوبری دیدگاه" #: comments.php:22 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "یک دیدگاه برای ”%2$s“" #: archive.php:61 #: index.php:44 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "به نظر می‌آید ما نمی‌توانیم آنچه به دنبالش هستید بیابیم. احتمالا جست‌وجو می‌تواند کمک کند." #: archive.php:57 #: index.php:40 #: search.php:34 msgid "Nothing Found" msgstr "چیزی پیدا نشد" #: archive.php:31 msgid "Archives" msgstr "بایگانی" #: archive.php:21 #: archive.php:23 #: archive.php:25 msgid "Archive | %s" msgstr "بایگانی | %s" #: archive.php:27 msgid "Archive by Author | %s" msgstr "بایگانی بر اساس نویسنده | %s" #: archive.php:29 msgid "Tag Archive | %s" msgstr "بایگانی برچسب | %s" #: 404.php:19 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "به نظر می‌آید ما نمی‌توانیم آنچه شما به دنبال آن هستید را پیدا کنیم. احتمالا جست‌وجو یا یکی از پیوندهای زیر می‌تواند کمک کند." #: 404.php:15 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "خوب، این کمی خجالت‌آور است. اینطور نیست؟"