msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Bouquet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:08:15+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-26 20:54:49+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:33 msgid "Published at %2$s × %3$s" msgstr "Publié %2$s × %3$s" #: inc/wpcom-colors.php:41 msgid "Content and Sidebar" msgstr "Contenu et Sidebar" #: inc/wpcom-colors.php:16 msgid "Headings" msgstr "En-têtes" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Pleine-Largeur, Sans Sidebar" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header." msgstr "Bouquet est un thème simple et élégant inspiré par la beauté des fleurs. Ses fonctionnalités notables inclues deux palettes florales, une mise en page adaptable aux petits appareils, une colonne latérale à droite, un modèle de page en pleine largeur, des formats d'articles, un arrière plan et une en-tête personnalisée." #: search.php:38 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: inc/theme-options.php:106 msgid "Save Options" msgstr "Enregistrer les Options" #: inc/theme-options.php:71 #: inc/theme-options.php:73 msgid "Color Scheme" msgstr "Jeu de couleurs" #: inc/theme-options.php:61 msgid "Options saved" msgstr "Options sauvegardées" #: inc/theme-options.php:58 msgid " Theme Options" msgstr "Options du Thème" #: inc/theme-options.php:42 msgid "Tiger Lily" msgstr "  Tiger Lily" #: inc/theme-options.php:38 msgid "Forget-Me-Not" msgstr "  Forget Me Not" #: inc/theme-options.php:34 msgid "Pink Dogwood (Default)" msgstr "(par def) Cornouiller" #: inc/theme-options.php:26 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: image.php:109 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:107 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez poster un commentaire" #: image.php:105 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien." #: image.php:103 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Poster un commentaire ou un rétrolien." #: image.php:46 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:45 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: image.php:25 msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s" msgstr "Publié à %2$s × %3$s dans %5$s" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:517 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: functions.php:394 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s." msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s, dans %1$s." #: functions.php:392 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s." msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s dans %1$s, et est taguée %2$s." #: functions.php:386 msgid "This entry was posted on %3$s." msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s." #: functions.php:384 msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s." msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s et est taguée %2$s." #: functions.php:361 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Publié le %5$s, dans %1$s. Bookmarquez ce permalien." #: functions.php:359 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée, publiée le %5$s dans %1$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #: functions.php:353 msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Publié le %5$s. Bookmarquez ce permalien." #: functions.php:351 msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée, publiée le %5$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien. " #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:343 #: functions.php:346 #: functions.php:376 #: functions.php:379 msgid ", " msgstr ", " #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:307 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: functions.php:299 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: functions.php:296 msgid "%s says:" msgstr "%s dit :" #: functions.php:286 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: functions.php:265 msgid "Newer posts " msgstr "Articles plus récents " #: functions.php:261 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: functions.php:256 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: functions.php:255 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: functions.php:251 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: functions.php:234 msgid "Drag widgets here to activate the sidebar." msgstr "Glissez les widgets ici pour activer la sidebar." #: functions.php:232 msgid "Sidebar 1" msgstr "Sidebar 1" #: functions.php:36 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:18 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plate-forme sémantique de publication personnelle" #: footer.php:18 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: content-gallery.php:73 #: content-page.php:20 #: content-single.php:25 #: content.php:26 #: functions.php:286 #: functions.php:309 #: image.php:40 #: image.php:111 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: content-gallery.php:64 #: content-page.php:16 #: content-single.php:17 #: content.php:18 #: image.php:97 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-gallery.php:58 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: content-gallery.php:57 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo." msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos." #: content-gallery.php:24 #: content.php:17 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:31 #: comments.php:51 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires Plus Récents →" #: comments.php:30 #: comments.php:50 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires Précédents" #: comments.php:29 #: comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:22 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”" msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”" #: archive.php:61 #: index.php:44 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?" #: archive.php:57 #: index.php:40 #: search.php:34 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: archive.php:31 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:29 msgid "Tag Archive | %s" msgstr "Archives de tags | %s" #: archive.php:27 msgid "Archive by Author | %s" msgstr "Archive par auteur | %s" #: archive.php:21 #: archive.php:23 #: archive.php:25 msgid "Archive | %s" msgstr "Archive | %s" #: 404.php:19 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche, ou à l’aide de l’un des lien ci-dessous." #: 404.php:15 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Nous voilà dans une situation embarrassante…"