msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Bouquet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:08:15+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-26 20:54:49+0000\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:33
msgid "Published at %2$s × %3$s"
msgstr "Publié %2$s × %3$s"
#: inc/wpcom-colors.php:41
msgid "Content and Sidebar"
msgstr "Contenu et Sidebar"
#: inc/wpcom-colors.php:16
msgid "Headings"
msgstr "En-têtes"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Pleine-Largeur, Sans Sidebar"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css
msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header."
msgstr "Bouquet est un thème simple et élégant inspiré par la beauté des fleurs. Ses fonctionnalités notables inclues deux palettes florales, une mise en page adaptable aux petits appareils, une colonne latérale à droite, un modèle de page en pleine largeur, des formats d'articles, un arrière plan et une en-tête personnalisée."
#: search.php:38
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche."
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"
#: inc/theme-options.php:106
msgid "Save Options"
msgstr "Enregistrer les Options"
#: inc/theme-options.php:71
#: inc/theme-options.php:73
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"
#: inc/theme-options.php:61
msgid "Options saved"
msgstr "Options sauvegardées"
#: inc/theme-options.php:58
msgid " Theme Options"
msgstr "Options du Thème"
#: inc/theme-options.php:42
msgid "Tiger Lily"
msgstr " Tiger Lily"
#: inc/theme-options.php:38
msgid "Forget-Me-Not"
msgstr " Forget Me Not"
#: inc/theme-options.php:34
msgid "Pink Dogwood (Default)"
msgstr "(par def) Cornouiller"
#: inc/theme-options.php:26
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
#: image.php:109
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés."
#: image.php:107
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez "
#: image.php:105
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien."
#: image.php:103
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ou un rétrolien."
#: image.php:46
msgid "Next →"
msgstr "Suivant →"
#: image.php:45
msgid "← Previous"
msgstr "← Précédent"
#: image.php:25
msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s"
msgstr "Publié à %2$s × %3$s dans %5$s"
#: header.php:46
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu principal"
#: header.php:45
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:517
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: functions.php:394
msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s."
msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s, dans %1$s."
#: functions.php:392
msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s."
msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s dans %1$s, et est taguée %2$s."
#: functions.php:386
msgid "This entry was posted on %3$s."
msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s."
#: functions.php:384
msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s."
msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s et est taguée %2$s."
#: functions.php:361
msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Publié le %5$s, dans %1$s. Bookmarquez ce permalien."
#: functions.php:359
msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Cette entrée, publiée le %5$s dans %1$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien."
#: functions.php:353
msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Publié le %5$s. Bookmarquez ce permalien."
#: functions.php:351
msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Cette entrée, publiée le %5$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien. "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:343
#: functions.php:346
#: functions.php:376
#: functions.php:379
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:307
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"
#: functions.php:299
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."
#: functions.php:296
msgid "%s says:"
msgstr "%s dit :"
#: functions.php:286
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: functions.php:265
msgid "Newer posts →"
msgstr "Articles plus récents →"
#: functions.php:261
msgid "← Older posts"
msgstr "← Articles Précédents"
#: functions.php:256
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: functions.php:255
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: functions.php:251
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"
#: functions.php:234
msgid "Drag widgets here to activate the sidebar."
msgstr "Glissez les widgets ici pour activer la sidebar."
#: functions.php:232
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Sidebar 1"
#: functions.php:36
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
#: footer.php:20
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Thème %1$s par %2$s."
#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"
#: footer.php:18
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plate-forme sémantique de publication personnelle"
#: footer.php:18
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: content-gallery.php:73
#: content-page.php:20
#: content-single.php:25
#: content.php:26
#: functions.php:286
#: functions.php:309
#: image.php:40
#: image.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "% Comments"
msgstr "% Commentaires"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commentaire"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "Leave a comment"
msgstr "Poster un commentaire"
#: content-gallery.php:64
#: content-page.php:16
#: content-single.php:17
#: content.php:18
#: image.php:97
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: content-gallery.php:58
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"
#: content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo."
msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos."
#: content-gallery.php:24
#: content.php:17
msgid "Continue reading →"
msgstr "Lire la suite →"
#: comments.php:61
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: comments.php:31
#: comments.php:51
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Commentaires Plus Récents →"
#: comments.php:30
#: comments.php:50
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Commentaires Précédents"
#: comments.php:29
#: comments.php:49
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"
#: comments.php:22
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”"
#: archive.php:61
#: index.php:44
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?"
#: archive.php:57
#: index.php:40
#: search.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun Résultat"
#: archive.php:31
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: archive.php:29
msgid "Tag Archive | %s"
msgstr "Archives de tags | %s"
#: archive.php:27
msgid "Archive by Author | %s"
msgstr "Archive par auteur | %s"
#: archive.php:21
#: archive.php:23
#: archive.php:25
msgid "Archive | %s"
msgstr "Archive | %s"
#: 404.php:19
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche, ou à l’aide de l’un des lien ci-dessous."
#: 404.php:15
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Nous voilà dans une situation embarrassante…"