msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Bouquet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:08:15+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-28 06:18:04+0000\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:33 msgid "Published at %2$s × %3$s" msgstr "Publicado em %2$s × %3$s" #: inc/wpcom-colors.php:41 msgid "Content and Sidebar" msgstr "Conteúdo e barra lateral" #: inc/wpcom-colors.php:16 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Largura total, sem barra lateral" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header." msgstr "Bouquet é um tema simples e elegante, inspirado na beleza das flores. Suas principais funcionalidades são incluem esquemas florais, layout responsivo que se adapta a dispositivo pequenos, barra lateral, template para largura total, suporte para diferentes formatos de post, e plano de fundo e cabeçalho personalizáveis." #: search.php:38 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com algumas palavras-chaves diferentes." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados da pesquisa por: %s" #: inc/theme-options.php:106 msgid "Save Options" msgstr "Guardar Opções" #: inc/theme-options.php:61 msgid "Options saved" msgstr "Opções salvas" #: inc/theme-options.php:71 #: inc/theme-options.php:73 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de Cores" #: inc/theme-options.php:38 msgid "Forget-Me-Not" msgstr "Miosótis" #: inc/theme-options.php:42 msgid "Tiger Lily" msgstr "Tiger Lily" #: inc/theme-options.php:58 msgid " Theme Options" msgstr "Opções do Tema" #: inc/theme-options.php:34 msgid "Pink Dogwood (Default)" msgstr "Pink Dogwood (padrão)" #: inc/theme-options.php:26 msgid "Theme Options" msgstr "Opções do tema" #: image.php:109 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Os comentários e os trackbacks estão atualmente desativados." #: image.php:107 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Os trackbacks estão desactivados, mas pode publicar um comentário. " #: image.php:105 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Os comentários estão desactivados, mas pode deixar um trackback: URL do Trackback. " #: image.php:103 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Comente ou deixe um trackback: URL do Trackback." #: image.php:46 msgid "Next →" msgstr "Próximo →" #: image.php:25 msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s" msgstr "Publicado em %2$s × %3$s em %5$s" #: image.php:45 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Ir para conteúdo" #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:394 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s." msgstr "Esta entrada foi publicada em %3$s, em %1$s." #: functions.php:517 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: functions.php:361 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s, in %1$s. Crie um bookmark para o link permanente." #: functions.php:384 msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s." msgstr "Esta publicação foi postada em %3$s com a tag %2$s." #: functions.php:386 msgid "This entry was posted on %3$s." msgstr "Esta entrada foi publicada em %3$s." #: functions.php:392 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s." msgstr "Esta entrada foi postada em %3$s, em %1$s com a tag %2$s." #: functions.php:351 msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s e marcada %2$s. Crie um bookmark para o link permanente. " #: functions.php:353 msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s. Crie um bookmark para o link permanente." #: functions.php:359 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s, em %1$s e marcada %2$s. Crie um Bookmark do link permanente." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:343 #: functions.php:346 #: functions.php:376 #: functions.php:379 msgid ", " msgstr ", " #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:307 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s às %2$s" #: functions.php:299 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O seu comentário aguarda moderação." #: functions.php:296 msgid "%s says:" msgstr "%s disse:" #: functions.php:286 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: functions.php:265 msgid "Newer posts " msgstr "Posts Recentes " #: functions.php:261 msgid " Older posts" msgstr " Posts Anteriores" #: functions.php:256 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: functions.php:255 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: functions.php:232 msgid "Sidebar 1" msgstr "Barra Lateral 1" #: functions.php:234 msgid "Drag widgets here to activate the sidebar." msgstr "Arraste widgets aqui para ativar a barra lateral." #: functions.php:251 msgid "Post navigation" msgstr "Navegação de Posts" #: functions.php:36 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu Principal" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s. " #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Orgulhosamente mantido com %s" #: footer.php:18 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plataforma semântica pessoal de publicação" #: footer.php:18 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: content-gallery.php:73 #: content-page.php:20 #: content-single.php:25 #: content.php:26 #: functions.php:286 #: functions.php:309 #: image.php:40 #: image.php:111 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "% Comments" msgstr "% Comentários" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentário" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "Leave a comment" msgstr "Deixe um comentário" #: content-gallery.php:64 #: content-page.php:16 #: content-single.php:17 #: content.php:18 #: image.php:97 msgid "Pages:" msgstr "Páginas" #: content-gallery.php:58 msgid "Permalink to %s" msgstr "Ligação permanente para %s" #: content-gallery.php:57 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galeria contém %2$s imagem." msgstr[1] "Esta galeria contém %2$s imagens." #: content-gallery.php:24 #: content.php:17 msgid "Continue reading " msgstr "Continuar lendo " #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentários estão desativados." #: comments.php:31 #: comments.php:51 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentários mais recentes →" #: comments.php:30 #: comments.php:50 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentários mais antigos" #: comments.php:29 #: comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegação de Comentários" #: comments.php:22 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Um pensamento sobre “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensamentos sobre “%2$s”" #: archive.php:61 #: index.php:44 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que não podemos encontrar o que você está procurando. Talvez pesquisar pode ajudar." #: archive.php:57 #: index.php:40 #: search.php:34 msgid "Nothing Found" msgstr "Nada Encontrado" #: archive.php:31 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: archive.php:21 #: archive.php:23 #: archive.php:25 msgid "Archive | %s" msgstr "Arquivo | %s" #: archive.php:27 msgid "Archive by Author | %s" msgstr "Arquivo por Autor | %s" #: archive.php:29 msgid "Tag Archive | %s" msgstr "Arquivo de Tag | %s" #: 404.php:19 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Parece que não encontramos o que você está procurando. Talvez a busca, ou um dos links abaixo, possa ajudar." #: 404.php:15 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Bem, isso é constrangedor, não é?"