msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Bouquet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:08:15+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-28 06:18:04+0000\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:33
msgid "Published at %2$s × %3$s"
msgstr "Publicado em %2$s × %3$s"
#: inc/wpcom-colors.php:41
msgid "Content and Sidebar"
msgstr "Conteúdo e barra lateral"
#: inc/wpcom-colors.php:16
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Largura total, sem barra lateral"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css
msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header."
msgstr "Bouquet é um tema simples e elegante, inspirado na beleza das flores. Suas principais funcionalidades são incluem esquemas florais, layout responsivo que se adapta a dispositivo pequenos, barra lateral, template para largura total, suporte para diferentes formatos de post, e plano de fundo e cabeçalho personalizáveis."
#: search.php:38
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com algumas palavras-chaves diferentes."
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"
#: inc/theme-options.php:106
msgid "Save Options"
msgstr "Guardar Opções"
#: inc/theme-options.php:61
msgid "Options saved"
msgstr "Opções salvas"
#: inc/theme-options.php:71
#: inc/theme-options.php:73
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de Cores"
#: inc/theme-options.php:38
msgid "Forget-Me-Not"
msgstr "Miosótis"
#: inc/theme-options.php:42
msgid "Tiger Lily"
msgstr "Tiger Lily"
#: inc/theme-options.php:58
msgid " Theme Options"
msgstr "Opções do Tema"
#: inc/theme-options.php:34
msgid "Pink Dogwood (Default)"
msgstr "Pink Dogwood (padrão)"
#: inc/theme-options.php:26
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do tema"
#: image.php:109
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Os comentários e os trackbacks estão atualmente desativados."
#: image.php:107
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Os trackbacks estão desactivados, mas pode . "
#: image.php:105
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Os comentários estão desactivados, mas pode deixar um trackback: URL do Trackback. "
#: image.php:103
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ou deixe um trackback: URL do Trackback."
#: image.php:46
msgid "Next →"
msgstr "Próximo →"
#: image.php:25
msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s"
msgstr "Publicado em %2$s × %3$s em %5$s"
#: image.php:45
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
#: header.php:46
msgid "Skip to content"
msgstr "Ir para conteúdo"
#: header.php:45
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:394
msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %3$s, em %1$s."
#: functions.php:517
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#: functions.php:361
msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s, in %1$s. Crie um bookmark para o link permanente."
#: functions.php:384
msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s."
msgstr "Esta publicação foi postada em %3$s com a tag %2$s."
#: functions.php:386
msgid "This entry was posted on %3$s."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %3$s."
#: functions.php:392
msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s."
msgstr "Esta entrada foi postada em %3$s, em %1$s com a tag %2$s."
#: functions.php:351
msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s e marcada %2$s. Crie um bookmark para o link permanente. "
#: functions.php:353
msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s. Crie um bookmark para o link permanente."
#: functions.php:359
msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada foi publicada em %5$s, em %1$s e marcada %2$s. Crie um Bookmark do link permanente."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:343
#: functions.php:346
#: functions.php:376
#: functions.php:379
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:307
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"
#: functions.php:299
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação."
#: functions.php:296
msgid "%s says:"
msgstr "%s disse:"
#: functions.php:286
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: functions.php:265
msgid "Newer posts →"
msgstr "Posts Recentes → "
#: functions.php:261
msgid "← Older posts"
msgstr " ← Posts Anteriores"
#: functions.php:256
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: functions.php:255
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: functions.php:232
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Barra Lateral 1"
#: functions.php:234
msgid "Drag widgets here to activate the sidebar."
msgstr "Arraste widgets aqui para ativar a barra lateral."
#: functions.php:251
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de Posts"
#: functions.php:36
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: footer.php:20
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s por %2$s. "
#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Orgulhosamente mantido com %s"
#: footer.php:18
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semântica pessoal de publicação"
#: footer.php:18
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: content-gallery.php:73
#: content-page.php:20
#: content-single.php:25
#: content.php:26
#: functions.php:286
#: functions.php:309
#: image.php:40
#: image.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentário"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe um comentário"
#: content-gallery.php:64
#: content-page.php:16
#: content-single.php:17
#: content.php:18
#: image.php:97
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas"
#: content-gallery.php:58
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Ligação permanente para %s"
#: content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Esta galeria contém %2$s imagem."
msgstr[1] "Esta galeria contém %2$s imagens."
#: content-gallery.php:24
#: content.php:17
msgid "Continue reading →"
msgstr "Continuar lendo →"
#: comments.php:61
msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão desativados."
#: comments.php:31
#: comments.php:51
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentários mais recentes →"
#: comments.php:30
#: comments.php:50
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Comentários mais antigos"
#: comments.php:29
#: comments.php:49
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação de Comentários"
#: comments.php:22
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Um pensamento sobre “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensamentos sobre “%2$s”"
#: archive.php:61
#: index.php:44
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que não podemos encontrar o que você está procurando. Talvez pesquisar pode ajudar."
#: archive.php:57
#: index.php:40
#: search.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada Encontrado"
#: archive.php:31
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: archive.php:21
#: archive.php:23
#: archive.php:25
msgid "Archive | %s"
msgstr "Arquivo | %s"
#: archive.php:27
msgid "Archive by Author | %s"
msgstr "Arquivo por Autor | %s"
#: archive.php:29
msgid "Tag Archive | %s"
msgstr "Arquivo de Tag | %s"
#: 404.php:19
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Parece que não encontramos o que você está procurando. Talvez a busca, ou um dos links abaixo, possa ajudar."
#: 404.php:15
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Bem, isso é constrangedor, não é?"