msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Bouquet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:08:15+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 08:44:47+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:33
msgid "Published at %2$s × %3$s"
msgstr "Botuar te %2$s × %3$s"
#: inc/wpcom-colors.php:41
msgid "Content and Sidebar"
msgstr "Lëndë dhe Anështyllë"
#: inc/wpcom-colors.php:16
msgid "Headings"
msgstr "Tituj"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css
msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header."
msgstr "Bouquet është një temë e thjeshtë, elegante, e frymëzuar nga bukuria që gjendet te lulet. Ndër veçoritë që ia vlejnë për tᰲu përfshihen dy skema florale, një strukturë reaguese skeme grafike që iu përshtatet ekraneve të vegjël, një anështyllë djathtas, një gjedhe në gjerësi të plotë, mbulim formatesh postimi, sfond vetjak, dhe krye vetjake."
#: search.php:38
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me termat tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndoca fjalëkyçe të tjera."
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: inc/theme-options.php:106
msgid "Save Options"
msgstr "Ruaji Mundësitë"
#: inc/theme-options.php:71
#: inc/theme-options.php:73
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skemë Ngjyrash"
#: inc/theme-options.php:61
msgid "Options saved"
msgstr "Mundësitë u ruajtën"
#: inc/theme-options.php:58
msgid " Theme Options"
msgstr " Mundësi Teme"
#: inc/theme-options.php:42
msgid "Tiger Lily"
msgstr "Zambak"
#: inc/theme-options.php:38
msgid "Forget-Me-Not"
msgstr "Mos-Më-Harro"
#: inc/theme-options.php:34
msgid "Pink Dogwood (Default)"
msgstr "Pink Dogwood (Parazgjedhje)"
#: inc/theme-options.php:26
msgid "Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme"
#: image.php:109
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet, janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:107
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të ."
#: image.php:105
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:103
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:46
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:45
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: image.php:25
msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s"
msgstr "Botuar në %2$s × %3$s te %5$s"
#: header.php:46
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#: header.php:45
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:517
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: functions.php:394
msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s."
msgstr "Ky zë u postua më %3$s, te %1$s."
#: functions.php:392
msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s."
msgstr "Ky zë u postua më %3$s, në %1$s dhe u etiketua me %2$s."
#: functions.php:386
msgid "This entry was posted on %3$s."
msgstr "Ky zë u postua më %3$s."
#: functions.php:384
msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s."
msgstr "Ky zë u postua më %3$s dhe u etiketua me %2$s."
#: functions.php:361
msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua më %5$s, në %1$s. Faqeruajeni permalidhjen."
#: functions.php:359
msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua më %5$s, në %1$s dhe u etiketua me %2$s. Faqeruajeni permalidhjen."
#: functions.php:353
msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua më %5$s. Faqeruajeni permalidhje."
#: functions.php:351
msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua më %5$s dhe u etiketua me %2$s. Faqeruajeni permalidhjen."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:343
#: functions.php:346
#: functions.php:376
#: functions.php:379
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:307
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#: functions.php:299
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: functions.php:296
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: functions.php:286
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
#: functions.php:265
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: functions.php:261
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: functions.php:256
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: functions.php:255
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: functions.php:251
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: functions.php:234
msgid "Drag widgets here to activate the sidebar."
msgstr "Që të aktivizoni anështyllën, tërhiqni këtu widget-e."
#: functions.php:232
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Anështyllë 1"
#: functions.php:36
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: footer.php:20
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:18
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: footer.php:18
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: content-gallery.php:73
#: content-page.php:20
#: content-single.php:25
#: content.php:26
#: functions.php:286
#: functions.php:309
#: image.php:40
#: image.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Përpunim"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "% Comments"
msgstr "% Komente"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content-gallery.php:71
#: content-page.php:18
#: content-single.php:23
#: content.php:24
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: content-gallery.php:64
#: content-page.php:16
#: content-single.php:17
#: content.php:18
#: image.php:97
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: content-gallery.php:58
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalidhje te %s"
#: content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Kjo galeri përmban %2$s foto."
msgstr[1] "Kjo galeri përmban %2$s foto."
#: content-gallery.php:24
#: content.php:17
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#: comments.php:61
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë të mbyllura."
#: comments.php:31
#: comments.php:51
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komente Më të Reja →"
#: comments.php:30
#: comments.php:50
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komente Më të Vjetra"
#: comments.php:29
#: comments.php:49
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:22
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:61
#: index.php:44
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se nuk gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: archive.php:57
#: index.php:40
#: search.php:34
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: archive.php:31
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:29
msgid "Tag Archive | %s"
msgstr "Arkiv Etiketash | %s"
#: archive.php:27
msgid "Archive by Author | %s"
msgstr "Arkiv sipas Autorësh | %s"
#: archive.php:21
#: archive.php:23
#: archive.php:25
msgid "Archive | %s"
msgstr "Arkiv | %s"
#: 404.php:19
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Duket se nuk gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi, ose ndonjë nga lidhjet më poshtë."
#: 404.php:15
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Hëm, kjo është ca e sikletshme, apo jo?"