msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Bouquet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:08:15+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 08:44:47+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:33 msgid "Published at %2$s × %3$s" msgstr "Botuar te %2$s × %3$s" #: inc/wpcom-colors.php:41 msgid "Content and Sidebar" msgstr "Lëndë dhe Anështyllë" #: inc/wpcom-colors.php:16 msgid "Headings" msgstr "Tituj" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header." msgstr "Bouquet është një temë e thjeshtë, elegante, e frymëzuar nga bukuria që gjendet te lulet. Ndër veçoritë që ia vlejnë për tᰲu përfshihen dy skema florale, një strukturë reaguese skeme grafike që iu përshtatet ekraneve të vegjël, një anështyllë djathtas, një gjedhe në gjerësi të plotë, mbulim formatesh postimi, sfond vetjak, dhe krye vetjake." #: search.php:38 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me termat tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndoca fjalëkyçe të tjera." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: inc/theme-options.php:106 msgid "Save Options" msgstr "Ruaji Mundësitë" #: inc/theme-options.php:71 #: inc/theme-options.php:73 msgid "Color Scheme" msgstr "Skemë Ngjyrash" #: inc/theme-options.php:61 msgid "Options saved" msgstr "Mundësitë u ruajtën" #: inc/theme-options.php:58 msgid " Theme Options" msgstr " Mundësi Teme" #: inc/theme-options.php:42 msgid "Tiger Lily" msgstr "Zambak" #: inc/theme-options.php:38 msgid "Forget-Me-Not" msgstr "Mos-Më-Harro" #: inc/theme-options.php:34 msgid "Pink Dogwood (Default)" msgstr "Pink Dogwood (Parazgjedhje)" #: inc/theme-options.php:26 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #: image.php:109 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet, janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:107 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:105 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:103 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:46 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:45 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:25 msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s" msgstr "Botuar në %2$s × %3$s te %5$s" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:517 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: functions.php:394 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s." msgstr "Ky zë u postua më %3$s, te %1$s." #: functions.php:392 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s." msgstr "Ky zë u postua më %3$s, në %1$s dhe u etiketua me %2$s." #: functions.php:386 msgid "This entry was posted on %3$s." msgstr "Ky zë u postua më %3$s." #: functions.php:384 msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s." msgstr "Ky zë u postua më %3$s dhe u etiketua me %2$s." #: functions.php:361 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua më %5$s, në %1$s. Faqeruajeni permalidhjen." #: functions.php:359 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua më %5$s, në %1$s dhe u etiketua me %2$s. Faqeruajeni permalidhjen." #: functions.php:353 msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua më %5$s. Faqeruajeni permalidhje." #: functions.php:351 msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua më %5$s dhe u etiketua me %2$s. Faqeruajeni permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:343 #: functions.php:346 #: functions.php:376 #: functions.php:379 msgid ", " msgstr ", " #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:307 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: functions.php:299 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: functions.php:296 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: functions.php:286 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:265 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: functions.php:261 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: functions.php:256 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: functions.php:255 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: functions.php:251 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: functions.php:234 msgid "Drag widgets here to activate the sidebar." msgstr "Që të aktivizoni anështyllën, tërhiqni këtu widget-e." #: functions.php:232 msgid "Sidebar 1" msgstr "Anështyllë 1" #: functions.php:36 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:18 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: footer.php:18 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: content-gallery.php:73 #: content-page.php:20 #: content-single.php:25 #: content.php:26 #: functions.php:286 #: functions.php:309 #: image.php:40 #: image.php:111 msgid "Edit" msgstr "Përpunim" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:18 #: content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content-gallery.php:64 #: content-page.php:16 #: content-single.php:17 #: content.php:18 #: image.php:97 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-gallery.php:58 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: content-gallery.php:57 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Kjo galeri përmban %2$s foto." msgstr[1] "Kjo galeri përmban %2$s foto." #: content-gallery.php:24 #: content.php:17 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë të mbyllura." #: comments.php:31 #: comments.php:51 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:30 #: comments.php:50 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:29 #: comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:22 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:61 #: index.php:44 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se nuk gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: archive.php:57 #: index.php:40 #: search.php:34 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: archive.php:31 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:29 msgid "Tag Archive | %s" msgstr "Arkiv Etiketash | %s" #: archive.php:27 msgid "Archive by Author | %s" msgstr "Arkiv sipas Autorësh | %s" #: archive.php:21 #: archive.php:23 #: archive.php:25 msgid "Archive | %s" msgstr "Arkiv | %s" #: 404.php:19 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Duket se nuk gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi, ose ndonjë nga lidhjet më poshtë." #: 404.php:15 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Hëm, kjo është ca e sikletshme, apo jo?"