msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Chateau\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02T02:00:24+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-01 12:03:26+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/custom-header.php:34 msgctxt "header image description" msgid "Chateau Default Header" msgstr "Defaŭlta kapo de Chateau" #. Template Name of the theme msgid "Full width Template" msgstr "Plenlarĝa modelo" #. Description of the theme msgid "Chateau is a clean and minimalistic theme with your choice of a light or dark color scheme. It features a custom header, custom background, and custom accent color. It also has up to six widget areas; one for a sidebar and five in the footer." msgstr "Chateau estas simpla kaj minimumisma etoso kun elekteblo por hela aŭ malhela kolorskemo. Ĝi havas ŝanĝeblan kapon, fonon kaj emfazan koloron. Ĝi ankaŭ havas ĝis ses lokojn por kromprogrametoj; unu por flanka kolumno kaj kvin en la piedo." #: single.php:19 msgid "Next post →" msgstr "Sekva afiŝo →" #: single.php:18 msgid "← Previous post" msgstr "← Antaŭa afiŝo" #: single.php:17 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: sidebar.php:42 msgid "Meta" msgstr "Metadatumoj" #: sidebar.php:35 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: sidebar.php:28 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #: sidebar.php:23 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Komentoj (RSS)" #: sidebar.php:22 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Enskriboj (RSS)" #: sidebar.php:20 msgid "Subscribe" msgstr "Aboni" #: searchform.php:13 msgid "Go" msgstr "Ek" #: searchform.php:12 msgid "Search…" msgstr "Priserĉi…" #: searchform.php:11 msgid "Search:" msgstr "Serĉi:" #: search.php:16 msgid "Search results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: index.php:71 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Pardonon, sed neniuj rezultoj por la petita arkivo estis trovitaj. Eble serĉo helpos trovi rilatan afiŝon." #: index.php:36 msgid "Previous articles" msgstr "Antaŭaj artikoloj" #: inc/theme-options.php:295 msgid "Reset Options" msgstr "Restarigi opciojn" #: inc/theme-options.php:294 msgid "Save Options" msgstr "Konservi opciojn" #: inc/theme-options.php:271 msgid "Archive Style" msgstr "Arkiva stilo" #: inc/theme-options.php:269 msgid "Archive style" msgstr "Arkiva stilo" #: inc/theme-options.php:247 #: inc/theme-options.php:249 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: inc/theme-options.php:243 msgid "Default color: %s" msgstr "Defaŭlta koloro: %s" #: inc/theme-options.php:240 msgid "Select a Color" msgstr "Elekti koloron" #: inc/theme-options.php:235 #: inc/theme-options.php:237 msgid "Accent Color" msgstr "Emfaza koloro" #: inc/theme-options.php:212 #: inc/theme-options.php:214 msgid "Color Scheme" msgstr "Kolora skemo" #: inc/theme-options.php:200 msgid "%s Theme Options" msgstr "%s Etosaj opcioj" #: inc/theme-options.php:143 msgid "One Column, No Sidebar" msgstr "Unu kolumno, neniu flankpanelo" #: inc/theme-options.php:138 msgid "Content-Sidebar" msgstr "Enhavo-Flankpanelo" #: inc/theme-options.php:133 msgid "Sidebar-Content" msgstr "Flankpanelo-Enhavo" #: inc/theme-options.php:117 msgid "Concise" msgstr "Konciza" #: inc/theme-options.php:112 msgid "Detail" msgstr "Detala" #: inc/theme-options.php:95 msgid "Dark" msgstr "Malluma" #: inc/theme-options.php:89 msgid "Light" msgstr "Hela" #: inc/theme-options.php:72 #: inc/theme-options.php:73 msgid "Theme Options" msgstr "Etosaj opcioj" #: image.php:103 msgid "Next →" msgstr "Sekva →" #: image.php:102 msgid "← Previous" msgstr "← Antaŭa" #: image.php:32 msgid "

Original size at %2$s × %3$s

" msgstr "

Originala grando je %2$s × %3$s

" #: functions.php:377 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: functions.php:351 #: image.php:46 msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" #: functions.php:304 msgid "[Edit Comment]" msgstr "[Redakti komenton]" #: functions.php:303 msgid "Reply" msgstr "Respondi" #: functions.php:301 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas kontroladon" #: functions.php:293 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: functions.php:286 msgid "%s said:" msgstr "%s diris:" #: functions.php:273 msgid "Pingback:" msgstr "Resondado:" #: functions.php:208 msgid "Newer posts →" msgstr "Pli novaj afiŝoj →" #: functions.php:207 msgid "← Older posts" msgstr "← Pli malnovaj afiŝoj" #: functions.php:179 msgid "The fourth column below the Upper Footer Widget Area" msgstr "La kvara kolumno sub la supra loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:177 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "Kvara loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:169 msgid "The third column below the Upper Footer Widget Area" msgstr "La tria kolumno sub la supra loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:167 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Tria loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:159 msgid "The second column below the Upper Footer Widget Area" msgstr "La dua kolumno sub la supra loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:157 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Dua loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:149 msgid "The first column below the Upper Footer Widget Area" msgstr "La unua kolumno sub la supra loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:147 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Unua loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:139 msgid "A single full-width footer column" msgstr "Unuopa plenlarĝa kolumno en la piedo" #: functions.php:137 msgid "Upper Footer Widget Area" msgstr "Supra loko en la piedo por kromprogrametoj" #: functions.php:129 msgid "The Sidebar" msgstr "La flankpanelo" #: functions.php:127 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Loko por kromprogrametoj en la flankpanelo" #: functions.php:51 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:30 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s." #: content.php:28 #: functions.php:334 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidi ĉiujn afiŝojn de %s" #: content-single.php:42 msgid "View all posts by %s »" msgstr "Vidi ĉiujn afiŝojn de %s »" #: content-single.php:38 msgid "About %s" msgstr "Pri %s" #: content-page.php:16 #: functions.php:274 #: functions.php:350 #: image.php:45 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-image.php:34 #: content.php:35 #: functions.php:341 #: image.php:39 msgid "% Comments" msgstr "% komentoj" #: content-image.php:34 #: content.php:35 #: functions.php:341 #: image.php:39 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: content-image.php:34 #: content.php:35 #: functions.php:341 #: image.php:39 msgid "Leave a comment" msgstr "Komenti" #: content-image.php:32 msgid "Posted by" msgstr "Afiŝita de" #: content-gallery.php:50 msgid "Permalink to %s" msgstr "Fiksligilo al %s" #: content-gallery.php:49 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Ĉi tiu galerio enhavas %2$s foton." msgstr[1] "Ĉi tiu galerio enhavas %2$s fotojn." #: content-aside.php:28 #: content-gallery.php:56 #: content-image.php:28 #: content-page.php:15 #: content-single.php:27 #: content.php:54 #: image.php:93 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: content-aside.php:27 #: content-gallery.php:20 #: content-image.php:27 #: content-page.php:14 #: content-single.php:26 #: content.php:53 #: functions.php:228 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: content-aside.php:14 #: content-image.php:14 #: content.php:21 msgid "Featured" msgstr "Elstarigita" #: content.php:18 #: content.php:40 msgid "All %s posts" msgstr "Ĉiuj %s-afiŝoj" #: comments.php:70 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #: comments.php:31 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s penso pri “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”" #: comments.php:15 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Tiu afiŝo estas protektita de pasvorto. Entajpu la pasvorton por rigardi komentojn." #: archive.php:101 #: search.php:73 msgid "No articles found." msgstr "Neniu artikolo trovita." #: archive.php:99 msgid "Sorry, but there aren't any articles by %s yet." msgstr "Pardonon, sed ankoraŭ ne estas artikoloj de %s." #: archive.php:97 msgid "Sorry, but there aren't any articles with this date." msgstr "Pardonon, sed ne estas artikoloj de ĉi tiu dato." #: archive.php:95 msgid "Sorry, but there aren't any articles in the %s category yet." msgstr "Pardonon, sed ankoraŭ ne estas artikoloj en la kategorio %s." #: archive.php:28 msgid "Blog Archives" msgstr "Blogaj arkivoj" #: archive.php:26 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Aŭtoraj arkivoj: %s" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Etikedaj arkivoj: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #: archive.php:20 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #: archive.php:18 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #: archive.php:16 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: 404.php:13 msgid "Please return to the home page or use the search box above" msgstr "Revenu al la hejmpaĝo aŭ uzu la serĉ-skatolon supre" #: 404.php:12 msgid "What you were looking for doesn't exist or isn't here anymore. We are sorry :(" msgstr "Tio, kion vi serĉis, ne ekzistas aŭ ne plu estas ĉi tie. Ni bedaŭras :(" #: 404.php:11 msgid "Not Found!" msgstr "Ne trovita!"