msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Chateau\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-21T01:24:52+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-30 08:38:07+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/custom-header.php:34 msgctxt "header image description" msgid "Chateau Default Header" msgstr "Kryet Parazgjedhje për Chateau-në" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/chateau/page-fullwidth.php msgid "Full width Template" msgstr "Gjedhe me Gjerësi të Plotë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/chateau/style.css msgid "Chateau is a clean and minimalistic theme with your choice of a light or dark color scheme. It features a custom header, custom background, and custom accent color. It also has up to six widget areas; one for a sidebar and five in the footer." msgstr "Chateau është një temë e qëruar dhe minimaliste, për të cilën mund të zgjidhni një skemë ngjyrash të çelët ose të errët. Përmban një krye vetjake, sfond vetjak dhe ngjyrë vetjake theksimesh. Mund të përmbajë deri në gjashtë fusha widget-i; një për në anështyllë dhe pesë për në fundfaqe." #: single.php:19 msgid "Next post →" msgstr "Postimi pasues →" #: single.php:18 msgid "← Previous post" msgstr "← Postimi i mëparshëm" #: single.php:17 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: sidebar.php:42 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:35 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: sidebar.php:28 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: sidebar.php:23 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Komente (RSS)" #: sidebar.php:22 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Zëra (RSS)" #: sidebar.php:20 msgid "Subscribe" msgstr "Pajtomë" #: searchform.php:13 msgid "Go" msgstr "Jepi" #: searchform.php:12 msgid "Search…" msgstr "Kërkim…" #: searchform.php:11 msgid "Search:" msgstr "Kërko:" #: search.php:16 msgid "Search results for: %s" msgstr "Përfundime kërkimi për: %s" #: index.php:71 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Na ndjeni, por nuk u gjetën përfundime për arkivin e kërkuar. Ndoshta kërkimi mund t’ju ndihë të gjeni një postim që ka lidhje me të." #: index.php:36 msgid "Previous articles" msgstr "Artikuj të mëparshëm" #: inc/theme-options.php:295 msgid "Reset Options" msgstr "Riktheji mundësitë te parazgjedhjet" #: inc/theme-options.php:294 msgid "Save Options" msgstr "Ruaji Mundësitë" #: inc/theme-options.php:271 msgid "Archive Style" msgstr "Stil arkivi" #: inc/theme-options.php:269 msgid "Archive style" msgstr "Stil arkivi" #: inc/theme-options.php:247 #: inc/theme-options.php:249 msgid "Layout" msgstr "Skemë" #: inc/theme-options.php:243 msgid "Default color: %s" msgstr "Ngjyrë parazgjedhje: %s" #: inc/theme-options.php:240 msgid "Select a Color" msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" #: inc/theme-options.php:235 #: inc/theme-options.php:237 msgid "Accent Color" msgstr "Ngjyrë Theksimi" #: inc/theme-options.php:212 #: inc/theme-options.php:214 msgid "Color Scheme" msgstr "Skemë Ngjyrash" #: inc/theme-options.php:200 msgid "%s Theme Options" msgstr "Mundësi Teme %s" #: inc/theme-options.php:143 msgid "One Column, No Sidebar" msgstr "Një Shtyllë, Pa Anështyllë" #: inc/theme-options.php:138 msgid "Content-Sidebar" msgstr "Lëndë-Anështyllë" #: inc/theme-options.php:133 msgid "Sidebar-Content" msgstr "Anështyllë-Lëndë" #: inc/theme-options.php:117 msgid "Concise" msgstr "E përpiktë" #: inc/theme-options.php:112 msgid "Detail" msgstr "Hollësi" #: inc/theme-options.php:95 msgid "Dark" msgstr "I errët" #: inc/theme-options.php:89 msgid "Light" msgstr "I çelët" #: inc/theme-options.php:72 #: inc/theme-options.php:73 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #: image.php:97 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:96 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:30 msgid "

Original size at %2$s × %3$s

" msgstr "

Madhësia origjinale %2$s × %3$s

" #: image.php:18 msgid "%2$s" msgstr "%2$s" #: functions.php:377 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: functions.php:351 #: image.php:44 msgid "Tags" msgstr "Etiketa" #: functions.php:304 msgid "[Edit Comment]" msgstr "[Përpunoni Komentin]" #: functions.php:303 msgid "Reply" msgstr "Përgjigje" #: functions.php:301 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: functions.php:293 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: functions.php:286 msgid "%s said:" msgstr "%s tha:" #: functions.php:273 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:208 msgid "Newer posts →" msgstr "Postime Më të Reja →" #: functions.php:207 msgid "← Older posts" msgstr "← Postime Më të Vjetra" #: functions.php:179 msgid "The fourth column below the Upper Footer Widget Area" msgstr "Shtylla e katërt nën Fushën e Sipërme të Widget-eve për Fundfaqe" #: functions.php:177 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "Fushë e Katërt Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:169 msgid "The third column below the Upper Footer Widget Area" msgstr "Shtylla e tretë nën Fushën e Sipërme të Widget-eve për Fundfaqe" #: functions.php:167 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Fushë e Tretë Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:159 msgid "The second column below the Upper Footer Widget Area" msgstr "Shtylla e dytë nën Fushën e Sipërme të Widget-eve për Fundfaqe" #: functions.php:157 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Fushë Dytësore Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:149 msgid "The first column below the Upper Footer Widget Area" msgstr "Shtylla e parë nën Fushën e Sipërme të Widget-eve për Fundfaqe" #: functions.php:147 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Fushë Parësore Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:139 msgid "A single full-width footer column" msgstr "Shtyllë fundfaqeje njëshe, me gjerësi të plotë" #: functions.php:137 msgid "Upper Footer Widget Area" msgstr "Fushë e Sipërme Widget-i Për Fundfaqe" #: functions.php:129 msgid "The Sidebar" msgstr "Anështylla" #: functions.php:127 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Fushë Widget-i Anështylle" #: functions.php:51 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:30 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: content.php:28 #: functions.php:334 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: content.php:26 #: functions.php:332 msgid "Posted by %3$s in %4$s" msgstr "Postuar nga %3$s te %4$s" #: content-single.php:42 msgid "View all posts by %s »" msgstr "Shihni krejt postimet nga %s »" #: content-single.php:38 msgid "About %s" msgstr "Rreth %s" #: content-page.php:16 #: functions.php:274 #: functions.php:350 #: image.php:43 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-image.php:34 #: content.php:35 #: functions.php:341 #: image.php:37 msgid "% Comments" msgstr "% Koment" #: content-image.php:34 #: content.php:35 #: functions.php:341 #: image.php:37 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content-image.php:34 #: content.php:35 #: functions.php:341 #: image.php:37 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content-image.php:32 msgid "Filed under %s" msgstr "Vënë nën %s" #: content-image.php:32 msgid "Posted by" msgstr "Postuar nga" #: content-gallery.php:50 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: content-gallery.php:49 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Kjo galeri përmban %2$s foto." msgstr[1] "Kjo galeri përmban %2$s foto." #: content-aside.php:28 #: content-gallery.php:56 #: content-image.php:28 #: content-page.php:15 #: content-single.php:27 #: content.php:54 #: image.php:88 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-aside.php:27 #: content-gallery.php:20 #: content-image.php:27 #: content-page.php:14 #: content-single.php:26 #: content.php:53 #: functions.php:228 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content-aside.php:14 #: content-image.php:14 #: content.php:21 msgid "Featured" msgstr "E zgjedhur" #: content-aside.php:12 #: content-aside.php:17 #: content-gallery.php:10 #: content-image.php:12 #: content-image.php:17 #: content-list.php:16 #: content-single.php:16 #: content.php:18 #: content.php:40 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: comments.php:70 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:31 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Mendim nga %1$s për “%2$s”" msgstr[1] "Mendime nga %1$s për “%2$s”" #: comments.php:15 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Ky postim mbrohet me fjalëkalim. Për të parë komentet, jepni fjalëkalimin." #: archive.php:101 #: search.php:73 msgid "No articles found." msgstr "S'u gjetën artikuj." #: archive.php:99 msgid "Sorry, but there aren't any articles by %s yet." msgstr "Na ndjeni, por ende nuk ka ndonjë artikull nga %s." #: archive.php:97 msgid "Sorry, but there aren't any articles with this date." msgstr "Na ndjeni, por nuk ka ndonjë artikull me këtë datë." #: archive.php:95 msgid "Sorry, but there aren't any articles in the %s category yet." msgstr "Na ndjeni, por ende nuk ka ndonjë artikull te kategoria %s." #: archive.php:28 msgid "Blog Archives" msgstr "Arkiva Blogu" #: archive.php:26 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori Për: %s" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etikete: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #: archive.php:20 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetore: %s" #: archive.php:18 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujore: %s" #: archive.php:16 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditore: %s" #: 404.php:13 msgid "Please return to the home page or use the search box above" msgstr "Ju lutemi, kthehuni te faqja hyrëse ose përdorni kuadratin e kërkimeve më sipër" #: 404.php:12 msgid "What you were looking for doesn't exist or isn't here anymore. We are sorry :(" msgstr "Ajo për çka po kërkoni, s’ekziston ose s’gjendet më këtu. Na ndjeni :(" #: 404.php:11 msgid "Not Found!" msgstr "Nuk u Gjet!"