msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Cheer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-21T01:15:21+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-06 19:17:24+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/cheer/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/cheer/nosidebar-page.php msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Plenlarĝa, neniu flankpanelo" #: sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Metadatumoj" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Serĉi …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: inc/tweaks.php:84 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: inc/template-tags.php:136 #: inc/template-tags.php:148 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidigi ĉiujn afiŝojn de %s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:99 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas kontroladon" #: inc/template-tags.php:88 msgid "%s says:" msgstr "%s diras:" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Resondado:" #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Pli novaj afiŝoj " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Pli malnovaj afiŝoj" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: image.php:103 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj." #: image.php:101 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas aldoni komenton. " #: image.php:23 msgid "Next →" msgstr "Sekva →" #: image.php:22 msgid "← Previous" msgstr "← Antaŭa" #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: functions.php:154 msgid "Traditional" msgstr "Tradicia" #: functions.php:153 msgid "Modern" msgstr "Moderna" #: functions.php:148 msgid "Color Scheme" msgstr "Kolora skemo" #: functions.php:138 msgid "Theme Options" msgstr "Etosaj opcioj" #: functions.php:72 msgid "Sidebar" msgstr "Flankpanelo" #: functions.php:54 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantika ilo por persona publikigado" #: content.php:42 msgid "%" msgstr "%" #: content.php:42 msgid "1" msgstr "1" #: content.php:42 msgid "Comments:" msgstr "Komentoj:" #: content.php:33 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Afiŝita en %1$s" #: content.php:19 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: content-single.php:40 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s. Legosigni la fiksligilon. " #: content-single.php:38 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s kaj ricevis la etikedojn %2$s. Legosigni la fiksligilon. " #: content-single.php:32 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Legosigni la fiksligilon." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:22 #: content.php:29 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:20 #: content-single.php:54 #: content.php:44 #: image.php:105 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:101 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-page.php:17 #: content-single.php:15 #: content.php:20 #: image.php:77 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #: comments.php:30 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Penso pri “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”" #: archive.php:67 #: sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #: archive.php:64 msgid "Links" msgstr "Ligiloj" #: archive.php:61 msgid "Quotes" msgstr "Citaĵoj" #: archive.php:58 msgid "Videos" msgstr "Videoj" #: archive.php:55 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: archive.php:52 msgid "Asides" msgstr "Mencioj" #: archive.php:49 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #: archive.php:46 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #: archive.php:43 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: archive.php:35 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Laŭaŭtoraj arkivoj: %s " #: archive.php:28 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s" #: archive.php:25 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Ŝajne nenio estis trovita je ĉi tiu loko. Ĉu eble provi serĉon?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oj! Tiu paĝo ne estis trovita."