msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Cheer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-21T01:15:21+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 08:32:20+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:102
msgid "Published at %4$s × %5$s"
msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s"
#: inc/wpcom-colors.php:24
msgid "Links, Navigation, & Headings"
msgstr "Lidhje, Lëvizje, & Krye"
#: inc/wpcom-colors.php:37
msgid "Entry Headings & Masthead"
msgstr " & Tituj Zërash"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content.php:39
msgid "Tagged"
msgstr "U etiketua"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/cheer/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/cheer/nosidebar-page.php
msgid "Full Width, No Sidebar"
msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/cheer/style.css
msgid "Celebrate the holidays with Cheer, a whimsical, textured holiday theme featuring illustrations from The Fox and King."
msgstr "Kremtoni festat me Cheer-in, një temë e pazakontë festash, që përmban ilustrime nga Dhelpra dhe Mbreti."
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "Kërkim …"
#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: searchform.php:10
#: searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se nuk qemë në gjendje të gjenim ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: inc/tweaks.php:84
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: inc/template-tags.php:141
msgid " • By %8$s • "
msgstr " • Nga %8$s • "
#: inc/template-tags.php:136
#: inc/template-tags.php:148
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: inc/template-tags.php:131
msgid "%3$s • By %6$s • "
msgstr "%3$s • Nga %6$s • "
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:99
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#: inc/template-tags.php:91
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: inc/template-tags.php:88
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: inc/template-tags.php:78
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: inc/template-tags.php:49
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: inc/template-tags.php:44
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:43
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:39
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: image.php:119
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:117
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment."
#: image.php:115
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:92
msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s te %7$s"
#: image.php:113
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:24
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:23
msgid "← Previous"
msgstr "faqja I mëparshmi"
#: header.php:45
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#: header.php:44
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:153
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#: functions.php:154
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicionale"
#: functions.php:148
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skemë Ngjyrash"
#: functions.php:138
msgid "Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Maiden Orange, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:109
msgctxt "Maiden Orange font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Rye, translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:114
msgctxt "Rye font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:72
msgid "Sidebar"
msgstr "Anështyllë"
#: functions.php:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: footer.php:19
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:17
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:17
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content.php:44
msgid "+"
msgstr "+"
#: content.php:44
msgid "%"
msgstr "%"
#: content.php:44
msgid "1"
msgstr "1"
#: content.php:44
msgid "Comments:"
msgstr "Komente:"
#: content.php:33
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Postuar te %1$s"
#: content.php:19
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#: content-single.php:40
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:38
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:30
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:32
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Faqeruani permalidhjen."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:22
#: content.php:29
#: content.php:39
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-page.php:20
#: content-single.php:54
#: content.php:46
#: image.php:121
#: inc/template-tags.php:78
#: inc/template-tags.php:101
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-page.php:17
#: content-single.php:15
#: content.php:20
#: image.php:82
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: comments.php:69
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:39
#: comments.php:59
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komentet Më të Reja →"
#: comments.php:38
#: comments.php:58
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komentet Më të Vjetra"
#: comments.php:37
#: comments.php:57
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:30
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:67
#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:64
msgid "Links"
msgstr "Lidhje"
#: archive.php:61
msgid "Quotes"
msgstr "Citime"
#: archive.php:58
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: archive.php:55
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: archive.php:52
msgid "Asides"
msgstr "Anësore"
#: archive.php:49
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetorë: %s"
#: archive.php:46
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujorë: %s"
#: archive.php:43
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditorë: %s"
#: archive.php:35
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arkiva Autori: %s"
#: archive.php:28
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: archive.php:25
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një kërkim ndoshta?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hmm! Ajo faqe nuk gjendet dot."