msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Cheer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-21T01:15:21+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 08:32:20+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:102 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:24 msgid "Links, Navigation, & Headings" msgstr "Lidhje, Lëvizje, & Krye" #: inc/wpcom-colors.php:37 msgid "Entry Headings & Masthead" msgstr " & Tituj Zërash" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:39 msgid "Tagged" msgstr "U etiketua" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/cheer/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/cheer/nosidebar-page.php msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/cheer/style.css msgid "Celebrate the holidays with Cheer, a whimsical, textured holiday theme featuring illustrations from The Fox and King." msgstr "Kremtoni festat me Cheer-in, një temë e pazakontë festash, që përmban ilustrime nga Dhelpra dhe Mbreti." #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se nuk qemë në gjendje të gjenim ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/tweaks.php:84 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: inc/template-tags.php:141 msgid " By %8$s" msgstr " Nga %8$s" #: inc/template-tags.php:136 #: inc/template-tags.php:148 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:131 msgid "%3$s By %6$s" msgstr "%3$s Nga %6$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:99 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:88 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: image.php:119 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:117 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:115 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:92 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s te %7$s" #: image.php:113 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:24 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:23 msgid "← Previous" msgstr "faqja I mëparshmi" #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:153 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: functions.php:154 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionale" #: functions.php:148 msgid "Color Scheme" msgstr "Skemë Ngjyrash" #: functions.php:138 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Maiden Orange, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:109 msgctxt "Maiden Orange font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Rye, translate this to 'off'. Do not translate into your own language. #: functions.php:114 msgctxt "Rye font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:72 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #: functions.php:54 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:44 msgid "+" msgstr "+" #: content.php:44 msgid "%" msgstr "%" #: content.php:44 msgid "1" msgstr "1" #: content.php:44 msgid "Comments:" msgstr "Komente:" #: content.php:33 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postuar te %1$s" #: content.php:19 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content-single.php:40 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:38 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:30 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:32 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:22 #: content.php:29 #: content.php:39 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:20 #: content-single.php:54 #: content.php:46 #: image.php:121 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:101 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-page.php:17 #: content-single.php:15 #: content.php:20 #: image.php:82 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komentet Më të Reja →" #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komentet Më të Vjetra" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:30 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:67 #: sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:64 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:61 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:58 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:55 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:52 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:49 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetorë: %s" #: archive.php:46 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujorë: %s" #: archive.php:43 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditorë: %s" #: archive.php:35 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:28 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:25 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një kërkim ndoshta?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hmm! Ajo faqe nuk gjendet dot."