msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Confit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T02:19:23+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-09 07:52:57+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:81 msgid "Link Hover" msgstr "Survol de lien" #: inc/wpcom-colors.php:70 msgid "Link" msgstr "Lien" #: inc/wpcom-colors.php:52 msgid "Text" msgstr "Texte" #: inc/wpcom-colors.php:37 msgid "Base Color" msgstr "Couleur de base" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:54 msgid "Tagged" msgstr "Tagué" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/confit/style.css msgid "Confit is the perfect theme for restaurants and cafés. With Confit, it’s easier than ever to add (and edit) your menu, and to show off your best dishes and restaurant decoration. Map your location so customers can easily find you, and display phone numbers and business hours with our specialized Contact Info widget." msgstr "Confit est le thème parfait pour restaurants et cafés. Avec Confit, il est plus facile que jamais d’ajouter (et de modifier) votre menu et de mettre en avant vos meilleurs plats et la décoration de votre restaurant. Cartographiez votre emplacement afin que votre clientèle puisse vous trouver facilement, et affichez votre numéro de téléphone et les horaires d'ouverture avec notre widget spécialisé pour les informations de contact." #: archive-jetpack-testimonial.php:25 msgid "Testimonials" msgstr "Témoignages" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Recherche …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: page-menu.php:18 msgid "Download Menu" msgstr "Télécharger Menu" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?" #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Prêt à publier votre premier article ? Allons-y !." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: inc/wp-open-table/wp-open-table.php:91 msgid "My Open Table Widget" msgstr "Mon Widget Open Table" #: inc/wp-open-table/wp-open-table.php:25 msgid "Open Table Widget for WordPress" msgstr "Widget Open Table pour WordPress" #: inc/wp-open-table/wp-open-table.php:85 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: inc/tweaks.php:82 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: inc/template-tags.php:119 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Publié le par %7$s" #: inc/template-tags.php:115 #: inc/template-tags.php:125 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: inc/template-tags.php:92 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:82 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: inc/template-tags.php:75 msgid "%s" msgstr "%s" #: inc/template-tags.php:65 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:40 msgid "Newer posts " msgstr "Articles plus récents " #: inc/template-tags.php:36 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:26 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: image.php:114 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:112 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez poster un commentaire" #: image.php:110 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien." #: image.php:108 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Poster un commentaire ou un rétrolien." #: image.php:51 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:50 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: image.php:26 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s dans %7$s" #: header.php:53 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:52 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: functions.php:285 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Enriqueta, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:159 msgctxt "Enriqueta font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Muli, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:153 msgctxt "Muli font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:135 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: functions.php:61 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:21 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:19 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:19 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content.php:48 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Posté dans %1$s" #: content.php:35 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: content.php:15 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: content-single.php:73 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:71 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée, publiée dans %1$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:65 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien." #: content-single.php:63 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:55 #: content-single.php:58 #: content.php:44 #: content.php:54 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:20 msgid "Price: %1$s" msgstr "Prix: %1$s" #: content-page.php:25 #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content-page.php:25 #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-page.php:25 #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: content-page.php:20 #: content-single.php:32 #: content.php:36 #: image.php:102 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-menu.php:45 #: content-page.php:27 #: content-single.php:87 #: content-testimonial.php:22 #: content.php:61 #: image.php:45 #: image.php:116 #: inc/template-tags.php:65 #: inc/template-tags.php:84 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: comments.php:63 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:53 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires Plus Récents →" #: comments.php:52 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires Précédents" #: comments.php:51 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”" msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”" #: archive.php:49 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives de l'année %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives Mensuelles: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives du %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’Auteur: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de Tag: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de Catégorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Essayez du côté des archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Contenu Introuvable. L'outil de Recherche ou les Liens ci-dessous vous remettront peut-être sur la voie…" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups ! Cette page est introuvable."