msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Confit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T02:19:23+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 08:32:20+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:81 msgid "Link Hover" msgstr "Kalim Përsipër Lidhjes" #: inc/wpcom-colors.php:52 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: inc/wpcom-colors.php:70 msgid "Link" msgstr "Lidhje" #: inc/wpcom-colors.php:37 msgid "Base Color" msgstr "Ngjyrë Bazë" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:54 msgid "Tagged" msgstr "U etiketua" #: inc/wp-open-table/wp-open-table.php:23 msgid "Open Table Widget" msgstr "Widget-i Tryezë e Hapur" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/confit/style.css msgid "Confit is the perfect theme for restaurants and cafés. With Confit, it’s easier than ever to add (and edit) your menu, and to show off your best dishes and restaurant decoration. Map your location so customers can easily find you, and display phone numbers and business hours with our specialized Contact Info widget." msgstr "Confit është tema e përsosur për restorante dhe kafe. Me Confit-in është më e lehtë se kurrë të shtoni (dhe përpunoni) menunë tuaj, dhe të nxirrni në pah pjatat tuaja më të mira dhe dekoracionin e restorantit. Hidheni në hartë vendndodhjen tuaj, që klientët t’ju gjejnë lehtë, dhe shpalosni numrat e telefonit dhe oraret përmes widget-it tonë të specializuar Të Dhëna Kontaktesh." #: archive-jetpack-testimonial.php:25 msgid "Testimonials" msgstr "Dëshmi" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/confit/page-menu.php msgid "Menu Template" msgstr "Gjedhe Menuje" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: page-menu.php:18 msgid "Download Menu" msgstr "Shkarkoni Menunë" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’qemë në gjendje të gjenim ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por ’u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: inc/wp-open-table/wp-open-table.php:98 msgid "Paste your EMBED code from Open Table Reservations here:" msgstr "Hidhni këtu kodin tuaj EMBED prej Open Table Reservations here:" #: inc/wp-open-table/wp-open-table.php:25 msgid "Open Table Widget for WordPress" msgstr "Widget-i Tryezë e Hapur për WordPress" #: inc/wp-open-table/wp-open-table.php:91 msgid "My Open Table Widget" msgstr "Widget-i Im Tryezë e Hapur" #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "S’u Gjet Gjë" #: inc/wp-open-table/wp-open-table.php:85 msgid "Title:" msgstr "Titull:" #: inc/tweaks.php:82 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: inc/template-tags.php:119 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Postuar më nga %7$s" #: inc/template-tags.php:112 msgid "Featured | Posted by %4$s" msgstr "E zgjedhur | Postuar nga %4$s" #: inc/template-tags.php:115 #: inc/template-tags.php:125 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni krejt postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:92 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:82 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:75 msgid "%s" msgstr "%s" #: inc/template-tags.php:65 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:40 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:36 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:26 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: image.php:114 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:112 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:110 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:108 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:51 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:26 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s te %7$s" #: image.php:50 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: header.php:52 msgid "Navigation" msgstr "Lëvizje" #: header.php:53 msgid "Skip to content" msgstr "Kaloni te lënda" #: functions.php:295 msgid "Menu Upload (PDF recommended)" msgstr "Ngarkim Menuje (këshillohet PDF)" #: functions.php:309 msgid "Disable Full Page Background Image" msgstr "Çaktivizo Figurë Sfondi Sa Krejt Faqja" #: functions.php:285 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Muli, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:153 msgctxt "Muli font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Enriqueta, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:159 msgctxt "Enriqueta font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:135 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #: functions.php:61 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:21 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:19 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:19 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:48 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postuar te %1$s" #: content.php:35 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content.php:15 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: content-single.php:73 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:71 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:63 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:65 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:55 #: content-single.php:58 #: content.php:44 #: content.php:54 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:20 msgid "Price: %1$s" msgstr "Çmimi: %1$s" #: content-page.php:25 #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content-page.php:25 #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content-page.php:25 #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content-page.php:20 #: content-single.php:32 #: content.php:36 #: image.php:102 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-menu.php:45 #: content-page.php:27 #: content-single.php:87 #: content-testimonial.php:22 #: content.php:61 #: image.php:45 #: image.php:116 #: inc/template-tags.php:65 #: inc/template-tags.php:84 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: comments.php:63 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:53 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komentet Më të Reja →" #: comments.php:52 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komentet Më të Vjetra" #: comments.php:51 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:49 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetore: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujore: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditore: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujore. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë, ose ndoshta një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hmm! Ajo faqe s’gjendet dot."