msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Coraline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:52:20+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-31 10:23:38+0000\n" "Language: sr_RS\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:81 msgid "Site Title" msgstr "Наслов веб места" #: inc/wpcom-colors.php:47 msgid "Headings" msgstr "Заглавља" #: loop.php:162 #: loop.php:198 msgid ", " msgstr ", " #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: loop.php:162 #: loop.php:198 msgid "Tagged" msgstr "Означено" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/coraline/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Пуна ширина, без бочних трака" #: tag.php:13 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Архиве ознака: %s" #: single.php:21 #: single.php:58 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: single.php:20 #: single.php:57 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: sidebar.php:86 msgid "Meta" msgstr "Мета" #: sidebar.php:63 msgid "Links" msgstr "Везе" #: sidebar.php:47 msgid "Recent Entries" msgstr "Скорашњи уноси" #: sidebar.php:42 msgid "Search It!" msgstr "Претрага" #: search.php:19 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Жао нам је, али нисмо ништа пронашли што одговара вашем упиту. Молимо вас да покушате поново са другим кључним речима." #: search.php:17 msgid "Nothing Found" msgstr "Ништа није пронађено" #: search.php:13 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Резултати претраживања за: %s" #: loop.php:193 msgid "Posted in %2$s" msgstr "Објављено под %2$s" #: loop.php:175 msgid "% comments" msgstr "% коментара" #: loop.php:101 msgid "More Galleries" msgstr "Још Галерија" #: loop.php:101 msgid "View posts in the Gallery category" msgstr "Погледај чланке у категорији Галерија" #: loop.php:93 #: loop.php:126 #: loop.php:153 #: loop.php:190 #: single.php:34 #: single.php:48 msgid "% Comments" msgstr "% коментара" #: loop.php:93 #: loop.php:126 #: loop.php:153 #: loop.php:190 #: single.php:34 #: single.php:48 msgid "1 Comment" msgstr "1 коментар" #: loop.php:93 #: loop.php:126 #: loop.php:153 #: loop.php:175 #: loop.php:190 #: single.php:34 #: single.php:48 msgid "Leave a comment" msgstr "Оставите коментар" #: loop.php:84 msgid "Permalink to %s" msgstr "Стална веза ка %s" #: loop.php:83 msgid "This gallery contains %2$s photos." msgstr "Ова галерија садржи %2$s фотографија." #: loop.php:45 #: loop.php:113 #: loop.php:136 #: single.php:27 msgid "All %s posts" msgstr "Све објаве: %s" #: loop.php:21 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Извините, али ниједан резултат није могао бити пронађен за тражену архиву. Можда ће претраживање помоћи за проналажење сродног чланка." #: loop.php:12 #: loop.php:213 msgid "Newer posts " msgstr "Новији чланци " #: loop.php:11 #: loop.php:212 msgid " Older posts" msgstr " Старији чланци" #: inc/theme-options.php:256 msgid "Save Options" msgstr "Сачувај могућности" #: inc/theme-options.php:247 msgid "Select a category to use for posts with image galleries" msgstr "Изаберите категорију која се користи за галерије слика" #: inc/theme-options.php:229 msgid "Gallery Category" msgstr "Категорија галерије" #: inc/theme-options.php:216 msgid "Select a category to use for shorter aside posts" msgstr "Изаберите категорију која се користи за кратке чланке (цртице)" #: inc/theme-options.php:201 #: inc/theme-options.php:232 msgid "Select a category …" msgstr "Изабери категорију …" #: inc/theme-options.php:198 msgid "Aside Category" msgstr "Категорија цртица" #: inc/theme-options.php:156 #: inc/theme-options.php:158 msgid "Default Layout" msgstr "Подразумевани распоред" #: inc/theme-options.php:147 msgid "Select a default color scheme" msgstr "Изабери подразумевану шему боја" #: inc/theme-options.php:128 msgid "Color Scheme" msgstr "Шема боја" #: inc/theme-options.php:114 msgid "Options saved" msgstr "Могућности су сачуване" #: inc/theme-options.php:111 msgid "%1$s Theme Options" msgstr "Могућности теме %1$s" #: inc/theme-options.php:89 msgid "Sidebar-Content-Sidebar" msgstr "Бочна трака-садржај-бочна трака" #: inc/theme-options.php:85 msgid "Sidebar-Sidebar-Content" msgstr "Бочна трака-бочна трака-садржај" #: inc/theme-options.php:81 msgid "Content-Sidebar-Sidebar" msgstr "Садржај-бочна трака-бочна трака" #: inc/theme-options.php:77 msgid "Sidebar-Content" msgstr "Бочна трака-садржај" #: inc/theme-options.php:73 msgid "Content-Sidebar" msgstr "Садржај-бочна трака" #: inc/theme-options.php:59 msgid "Brown" msgstr "браон" #: inc/theme-options.php:55 msgid "Red" msgstr "црвена" #: inc/theme-options.php:51 msgid "Purple" msgstr "љубичаста" #: inc/theme-options.php:47 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: inc/theme-options.php:43 msgid "Pink" msgstr "роза" #: inc/theme-options.php:39 msgid "Black" msgstr "црна" #: inc/theme-options.php:35 msgid "White" msgstr "бела" #: inc/theme-options.php:25 msgid "Theme Options" msgstr "Могућности теме" #: inc/custom-header.php:67 msgid "Cactii" msgstr "Кактус" #: inc/custom-header.php:62 msgid "Limestone cave" msgstr "Кречњачка пећина" #: inc/custom-header.php:57 msgid "Water drops" msgstr "Капи воде" #: image.php:49 msgid "Next →" msgstr "Следеће →" #: image.php:48 msgid "← Previous" msgstr "← Претходно" #: image.php:37 msgid "Uploaded at %2$s × %3$s" msgstr "Отпремљено са %2$s × %3$s" #: image.php:22 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Објављено %2$s са %4$s × %5$s у %7$s" #: header.php:41 msgid "Skip to content" msgstr "Скочи на садржај" #: functions.php:485 msgid "Page %s" msgstr "Страна %s" #: functions.php:368 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Забележите сталну везу." #: functions.php:366 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Овај унос је објављен под %1$s. Забележите сталну везу." #: functions.php:364 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Овај унос је објављен под %1$s и означен са %2$s. Забележите сталну везу." #: functions.php:347 msgid "View all posts by %s" msgstr "Види све чланке од %s" #: functions.php:300 msgid "The fourth footer widget area" msgstr "Четврти простор у подножју за виџете" #: functions.php:298 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "Четврти простор у подножју за виџете" #: functions.php:289 msgid "The third footer widget area" msgstr "Трећи простор у подножју за виџете" #: functions.php:287 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Трећи простор у подножју за виџете" #: functions.php:278 msgid "The second footer widget area" msgstr "Други простор у подножју за виџете" #: functions.php:276 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Други простор у подножју за виџете" #: functions.php:267 msgid "The first footer widget area" msgstr "Први простор у подножју за виџете" #: functions.php:265 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Први простор у подножју за виџете" #: functions.php:256 msgid "The feature widget above the sidebars in Content-Sidebar-Sidebar and Sidebar-Sidebar-Content layouts" msgstr "Издвојени виџет изнад бочних трака у распоредима садржај-бочна трака и бочна трака-бочна трака-садржај" #: functions.php:254 msgid "Feature Widget Area" msgstr "Издвојени простор за виџете" #: functions.php:245 msgid "The secondary widget area appears in 3-column layouts" msgstr "Секундарни простор за виџете се појављује у распореду са 3 ступца" #: functions.php:243 msgid "Secondary Widget Area" msgstr "Секундарни простор за виџете" #: functions.php:234 msgid "The primary widget area" msgstr "Примарни простор за виџете" #: functions.php:232 msgid "Primary Widget Area" msgstr "Примарни простор за виџете" #: functions.php:216 msgid "Pingback:" msgstr "Повратни пинг: " #: functions.php:202 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар чека преглед." #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:191 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s у %2$s" #: functions.php:124 #: loop.php:121 #: loop.php:147 #: loop.php:184 msgid "Continue reading " msgstr "Наставите са читањем " #: functions.php:55 msgid "Primary Navigation" msgstr "Примарно кретање" #: eventbrite/eventbrite-index.php:42 #: eventbrite/eventbrite-single.php:33 #: full-width-page.php:21 #: functions.php:197 #: functions.php:216 #: image.php:32 #: image.php:43 #: image.php:99 #: loop.php:104 #: loop.php:128 #: loop.php:164 #: loop.php:199 #: page.php:26 #: single.php:35 #: single.php:52 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: full-width-page.php:20 #: image.php:93 #: loop.php:148 #: loop.php:185 #: page.php:25 #: single.php:41 msgid "Pages:" msgstr "Стране:" #: footer.php:14 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Тема: %1$s од %2$s." #: footer.php:13 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Са поносом покреће %s." #: footer.php:13 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Семантичка платформа за лично издаваштво" #: footer.php:13 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://sr.wordpress.org/" #: comments.php:49 msgid "Comments are closed." msgstr "Затворено за коментаре." #: comments.php:26 #: comments.php:37 msgid "Newer Comments " msgstr "Новији коментари " #: comments.php:25 #: comments.php:36 msgid " Older Comments" msgstr " Старији коментари" #: comments.php:18 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Један одговор на “%2$s”" msgstr[1] "%1$s одговора на “%2$s”" msgstr[2] "%1$s одговора на “%2$s”" #: category.php:13 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Архиве категорија: %s" #: author.php:14 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Архиве аутора: %s" #: archive.php:22 msgid "Blog Archives" msgstr "Архиве блога" #: archive.php:20 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Годишње архиве: %s" #: archive.php:18 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Месечне архиве: %s" #: archive.php:16 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Днавне архиве: %s" #: 404.php:15 msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help." msgstr "Извините, али страница коју сте тражили није могла бити пронађена. Можда ће претраживање помоћи." #: 404.php:13 #: loop.php:19 msgid "Not Found" msgstr "Није пронађено"