msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Coraline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:52:20+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 10:23:38+0000\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:81
msgid "Site Title"
msgstr "Наслов веб места"
#: inc/wpcom-colors.php:47
msgid "Headings"
msgstr "Заглавља"
#: loop.php:162
#: loop.php:198
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: loop.php:162
#: loop.php:198
msgid "Tagged"
msgstr "Означено"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/coraline/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Пуна ширина, без бочних трака"
#: tag.php:13
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Архиве ознака: %s"
#: single.php:21
#: single.php:58
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: single.php:20
#: single.php:57
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: sidebar.php:86
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#: sidebar.php:63
msgid "Links"
msgstr "Везе"
#: sidebar.php:47
msgid "Recent Entries"
msgstr "Скорашњи уноси"
#: sidebar.php:42
msgid "Search It!"
msgstr "Претрага"
#: search.php:19
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Жао нам је, али нисмо ништа пронашли што одговара вашем упиту. Молимо вас да покушате поново са другим кључним речима."
#: search.php:17
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ништа није пронађено"
#: search.php:13
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Резултати претраживања за: %s"
#: loop.php:193
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Објављено под %2$s"
#: loop.php:175
msgid "% comments"
msgstr "% коментара"
#: loop.php:101
msgid "More Galleries"
msgstr "Још Галерија"
#: loop.php:101
msgid "View posts in the Gallery category"
msgstr "Погледај чланке у категорији Галерија"
#: loop.php:93
#: loop.php:126
#: loop.php:153
#: loop.php:190
#: single.php:34
#: single.php:48
msgid "% Comments"
msgstr "% коментара"
#: loop.php:93
#: loop.php:126
#: loop.php:153
#: loop.php:190
#: single.php:34
#: single.php:48
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"
#: loop.php:93
#: loop.php:126
#: loop.php:153
#: loop.php:175
#: loop.php:190
#: single.php:34
#: single.php:48
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставите коментар"
#: loop.php:84
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Стална веза ка %s"
#: loop.php:83
msgid "This gallery contains %2$s photos."
msgstr "Ова галерија садржи %2$s фотографија."
#: loop.php:45
#: loop.php:113
#: loop.php:136
#: single.php:27
msgid "All %s posts"
msgstr "Све објаве: %s"
#: loop.php:21
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Извините, али ниједан резултат није могао бити пронађен за тражену архиву. Можда ће претраживање помоћи за проналажење сродног чланка."
#: loop.php:12
#: loop.php:213
msgid "Newer posts →"
msgstr "Новији чланци →"
#: loop.php:11
#: loop.php:212
msgid "← Older posts"
msgstr "← Старији чланци"
#: inc/theme-options.php:256
msgid "Save Options"
msgstr "Сачувај могућности"
#: inc/theme-options.php:247
msgid "Select a category to use for posts with image galleries"
msgstr "Изаберите категорију која се користи за галерије слика"
#: inc/theme-options.php:229
msgid "Gallery Category"
msgstr "Категорија галерије"
#: inc/theme-options.php:216
msgid "Select a category to use for shorter aside posts"
msgstr "Изаберите категорију која се користи за кратке чланке (цртице)"
#: inc/theme-options.php:201
#: inc/theme-options.php:232
msgid "Select a category …"
msgstr "Изабери категорију …"
#: inc/theme-options.php:198
msgid "Aside Category"
msgstr "Категорија цртица"
#: inc/theme-options.php:156
#: inc/theme-options.php:158
msgid "Default Layout"
msgstr "Подразумевани распоред"
#: inc/theme-options.php:147
msgid "Select a default color scheme"
msgstr "Изабери подразумевану шему боја"
#: inc/theme-options.php:128
msgid "Color Scheme"
msgstr "Шема боја"
#: inc/theme-options.php:114
msgid "Options saved"
msgstr "Могућности су сачуване"
#: inc/theme-options.php:111
msgid "%1$s Theme Options"
msgstr "Могућности теме %1$s"
#: inc/theme-options.php:89
msgid "Sidebar-Content-Sidebar"
msgstr "Бочна трака-садржај-бочна трака"
#: inc/theme-options.php:85
msgid "Sidebar-Sidebar-Content"
msgstr "Бочна трака-бочна трака-садржај"
#: inc/theme-options.php:81
msgid "Content-Sidebar-Sidebar"
msgstr "Садржај-бочна трака-бочна трака"
#: inc/theme-options.php:77
msgid "Sidebar-Content"
msgstr "Бочна трака-садржај"
#: inc/theme-options.php:73
msgid "Content-Sidebar"
msgstr "Садржај-бочна трака"
#: inc/theme-options.php:59
msgid "Brown"
msgstr "браон"
#: inc/theme-options.php:55
msgid "Red"
msgstr "црвена"
#: inc/theme-options.php:51
msgid "Purple"
msgstr "љубичаста"
#: inc/theme-options.php:47
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: inc/theme-options.php:43
msgid "Pink"
msgstr "роза"
#: inc/theme-options.php:39
msgid "Black"
msgstr "црна"
#: inc/theme-options.php:35
msgid "White"
msgstr "бела"
#: inc/theme-options.php:25
msgid "Theme Options"
msgstr "Могућности теме"
#: inc/custom-header.php:67
msgid "Cactii"
msgstr "Кактус"
#: inc/custom-header.php:62
msgid "Limestone cave"
msgstr "Кречњачка пећина"
#: inc/custom-header.php:57
msgid "Water drops"
msgstr "Капи воде"
#: image.php:49
msgid "Next →"
msgstr "Следеће →"
#: image.php:48
msgid "← Previous"
msgstr "← Претходно"
#: image.php:37
msgid "Uploaded at %2$s × %3$s"
msgstr "Отпремљено са %2$s × %3$s"
#: image.php:22
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Објављено %2$s са %4$s × %5$s у %7$s"
#: header.php:41
msgid "Skip to content"
msgstr "Скочи на садржај"
#: functions.php:485
msgid "Page %s"
msgstr "Страна %s"
#: functions.php:368
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Забележите сталну везу."
#: functions.php:366
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Овај унос је објављен под %1$s. Забележите сталну везу."
#: functions.php:364
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Овај унос је објављен под %1$s и означен са %2$s. Забележите сталну везу."
#: functions.php:347
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Види све чланке од %s"
#: functions.php:300
msgid "The fourth footer widget area"
msgstr "Четврти простор у подножју за виџете"
#: functions.php:298
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Четврти простор у подножју за виџете"
#: functions.php:289
msgid "The third footer widget area"
msgstr "Трећи простор у подножју за виџете"
#: functions.php:287
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Трећи простор у подножју за виџете"
#: functions.php:278
msgid "The second footer widget area"
msgstr "Други простор у подножју за виџете"
#: functions.php:276
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Други простор у подножју за виџете"
#: functions.php:267
msgid "The first footer widget area"
msgstr "Први простор у подножју за виџете"
#: functions.php:265
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Први простор у подножју за виџете"
#: functions.php:256
msgid "The feature widget above the sidebars in Content-Sidebar-Sidebar and Sidebar-Sidebar-Content layouts"
msgstr "Издвојени виџет изнад бочних трака у распоредима садржај-бочна трака и бочна трака-бочна трака-садржај"
#: functions.php:254
msgid "Feature Widget Area"
msgstr "Издвојени простор за виџете"
#: functions.php:245
msgid "The secondary widget area appears in 3-column layouts"
msgstr "Секундарни простор за виџете се појављује у распореду са 3 ступца"
#: functions.php:243
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Секундарни простор за виџете"
#: functions.php:234
msgid "The primary widget area"
msgstr "Примарни простор за виџете"
#: functions.php:232
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Примарни простор за виџете"
#: functions.php:216
msgid "Pingback:"
msgstr "Повратни пинг: "
#: functions.php:202
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар чека преглед."
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:191
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s у %2$s"
#: functions.php:124
#: loop.php:121
#: loop.php:147
#: loop.php:184
msgid "Continue reading →"
msgstr "Наставите са читањем →"
#: functions.php:55
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Примарно кретање"
#: eventbrite/eventbrite-index.php:42
#: eventbrite/eventbrite-single.php:33
#: full-width-page.php:21
#: functions.php:197
#: functions.php:216
#: image.php:32
#: image.php:43
#: image.php:99
#: loop.php:104
#: loop.php:128
#: loop.php:164
#: loop.php:199
#: page.php:26
#: single.php:35
#: single.php:52
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: full-width-page.php:20
#: image.php:93
#: loop.php:148
#: loop.php:185
#: page.php:25
#: single.php:41
msgid "Pages:"
msgstr "Стране:"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Тема: %1$s од %2$s."
#: footer.php:13
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Са поносом покреће %s."
#: footer.php:13
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Семантичка платформа за лично издаваштво"
#: footer.php:13
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://sr.wordpress.org/"
#: comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "Затворено за коментаре."
#: comments.php:26
#: comments.php:37
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Новији коментари →"
#: comments.php:25
#: comments.php:36
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старији коментари"
#: comments.php:18
msgid "One response to “%2$s”"
msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”"
msgstr[0] "Један одговор на “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s одговора на “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s одговора на “%2$s”"
#: category.php:13
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Архиве категорија: %s"
#: author.php:14
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Архиве аутора: %s"
#: archive.php:22
msgid "Blog Archives"
msgstr "Архиве блога"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Годишње архиве: %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Месечне архиве: %s"
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Днавне архиве: %s"
#: 404.php:15
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Извините, али страница коју сте тражили није могла бити пронађена. Можда ће претраживање помоћи."
#: 404.php:13
#: loop.php:19
msgid "Not Found"
msgstr "Није пронађено"