msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Coraline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-21T04:38:55+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 17:29:48+0000\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:81
msgid "Site Title"
msgstr "Наслов веб места"
#: inc/wpcom-colors.php:47
msgid "Headings"
msgstr "Заглавља"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: loop.php:163
#: loop.php:200
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: loop.php:163
#: loop.php:200
msgid "Tagged"
msgstr "Означено"
#. Template Name of the theme
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Пуна ширина, без бочних трака"
#: tag.php:13
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Архиве ознака: %s"
#: single.php:21
#: single.php:58
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: single.php:20
#: single.php:57
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: sidebar.php:86
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#: sidebar.php:63
msgid "Links"
msgstr "Везе"
#: sidebar.php:42
msgid "Search It!"
msgstr "Претрага"
#: sidebar.php:47
msgid "Recent Entries"
msgstr "Скорашњи уноси"
#: search.php:19
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Жао нам је, али нисмо ништа пронашли што одговара вашем упиту. Молимо вас да покушате поново са другим кључним речима."
#: search.php:17
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ништа није пронађено"
#: loop.php:195
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Објављено под %2$s"
#: search.php:13
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Резултати претраживања за: %s"
#: loop.php:176
msgid "% comments"
msgstr "% коментара"
#: loop.php:101
msgid "View posts in the Gallery category"
msgstr "Погледај чланке у категорији Галерија"
#: loop.php:101
msgid "More Galleries"
msgstr "Још Галерија"
#: loop.php:93
#: loop.php:126
#: loop.php:153
#: loop.php:191
#: single.php:34
#: single.php:48
msgid "% Comments"
msgstr "% коментара"
#: loop.php:93
#: loop.php:126
#: loop.php:153
#: loop.php:191
#: single.php:34
#: single.php:48
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"
#: loop.php:93
#: loop.php:126
#: loop.php:153
#: loop.php:176
#: loop.php:191
#: single.php:34
#: single.php:48
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставите коментар"
#: loop.php:83
msgid "This gallery contains %2$s photos."
msgstr "Ова галерија садржи %2$s фотографија."
#: loop.php:84
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Стална веза ка %s"
#: loop.php:45
#: loop.php:113
#: loop.php:136
#: single.php:27
msgid "All %s posts"
msgstr "Све објаве: %s"
#: loop.php:21
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Извините, али ниједан резултат није могао бити пронађен за тражену архиву. Можда ће претраживање помоћи за проналажење сродног чланка."
#: loop.php:12
#: loop.php:215
msgid "Newer posts →"
msgstr "Новији чланци →"
#: loop.php:11
#: loop.php:214
msgid "← Older posts"
msgstr "← Старији чланци"
#: inc/theme-options.php:229
msgid "Gallery Category"
msgstr "Категорија галерије"
#: inc/theme-options.php:247
msgid "Select a category to use for posts with image galleries"
msgstr "Изаберите категорију која се користи за галерије слика"
#: inc/theme-options.php:256
msgid "Save Options"
msgstr "Сачувај могућности"
#: inc/theme-options.php:198
msgid "Aside Category"
msgstr "Категорија цртица"
#: inc/theme-options.php:201
#: inc/theme-options.php:232
msgid "Select a category …"
msgstr "Изабери категорију …"
#: inc/theme-options.php:216
msgid "Select a category to use for shorter aside posts"
msgstr "Изаберите категорију која се користи за кратке чланке (цртице)"
#: inc/theme-options.php:147
msgid "Select a default color scheme"
msgstr "Изабери подразумевану шему боја"
#: inc/theme-options.php:156
#: inc/theme-options.php:158
msgid "Default Layout"
msgstr "Подразумевани распоред"
#: inc/theme-options.php:128
msgid "Color Scheme"
msgstr "Шема боја"
#: inc/theme-options.php:111
msgid "%1$s Theme Options"
msgstr "Могућности теме %1$s"
#: inc/theme-options.php:114
msgid "Options saved"
msgstr "Могућности су сачуване"
#: inc/theme-options.php:81
msgid "Content-Sidebar-Sidebar"
msgstr "Садржај-бочна трака-бочна трака"
#: inc/theme-options.php:85
msgid "Sidebar-Sidebar-Content"
msgstr "Бочна трака-бочна трака-садржај"
#: inc/theme-options.php:89
msgid "Sidebar-Content-Sidebar"
msgstr "Бочна трака-садржај-бочна трака"
#: inc/theme-options.php:73
msgid "Content-Sidebar"
msgstr "Садржај-бочна трака"
#: inc/theme-options.php:77
msgid "Sidebar-Content"
msgstr "Бочна трака-садржај"
#: inc/theme-options.php:59
msgid "Brown"
msgstr "браон"
#: inc/theme-options.php:55
msgid "Red"
msgstr "црвена"
#: inc/theme-options.php:51
msgid "Purple"
msgstr "љубичаста"
#: inc/theme-options.php:47
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: inc/theme-options.php:43
msgid "Pink"
msgstr "роза"
#: inc/theme-options.php:39
msgid "Black"
msgstr "црна"
#: inc/theme-options.php:35
msgid "White"
msgstr "бела"
#: inc/custom-header.php:62
msgid "Limestone cave"
msgstr "Кречњачка пећина"
#: inc/custom-header.php:67
msgid "Cactii"
msgstr "Кактус"
#: inc/theme-options.php:25
msgid "Theme Options"
msgstr "Могућности теме"
#: inc/custom-header.php:57
msgid "Water drops"
msgstr "Капи воде"
#: image.php:50
msgid "Next →"
msgstr "Следеће →"
#: image.php:49
msgid "← Previous"
msgstr "← Претходно"
#: image.php:22
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Објављено %2$s са %4$s × %5$s у %7$s"
#: image.php:37
msgid "Uploaded at %2$s × %3$s"
msgstr "Отпремљено са %2$s × %3$s"
#: header.php:41
msgid "Skip to content"
msgstr "Скочи на садржај"
#: functions.php:488
msgid "Page %s"
msgstr "Страна %s"
#: functions.php:371
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Забележите сталну везу."
#: functions.php:369
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Овај унос је објављен под %1$s. Забележите сталну везу."
#: functions.php:367
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Овај унос је објављен под %1$s и означен са %2$s. Забележите сталну везу."
#: functions.php:350
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Види све чланке од %s"
#: functions.php:300
msgid "The fourth footer widget area"
msgstr "Четврти простор у подножју за виџете"
#: functions.php:289
msgid "The third footer widget area"
msgstr "Трећи простор у подножју за виџете"
#: functions.php:298
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Четврти простор у подножју за виџете"
#: functions.php:278
msgid "The second footer widget area"
msgstr "Други простор у подножју за виџете"
#: functions.php:287
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Трећи простор у подножју за виџете"
#: functions.php:267
msgid "The first footer widget area"
msgstr "Први простор у подножју за виџете"
#: functions.php:276
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Други простор у подножју за виџете"
#: functions.php:254
msgid "Feature Widget Area"
msgstr "Издвојени простор за виџете"
#: functions.php:256
msgid "The feature widget above the sidebars in Content-Sidebar-Sidebar and Sidebar-Sidebar-Content layouts"
msgstr "Издвојени виџет изнад бочних трака у распоредима садржај-бочна трака и бочна трака-бочна трака-садржај"
#: functions.php:265
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Први простор у подножју за виџете"
#: functions.php:243
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Секундарни простор за виџете"
#: functions.php:245
msgid "The secondary widget area appears in 3-column layouts"
msgstr "Секундарни простор за виџете се појављује у распореду са 3 ступца"
#: functions.php:232
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Примарни простор за виџете"
#: functions.php:234
msgid "The primary widget area"
msgstr "Примарни простор за виџете"
#: functions.php:181
msgid "Pingback:"
msgstr "Повратни пинг: "
#: functions.php:209
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар чека преглед."
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:198
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s у %2$s"
#: functions.php:124
#: loop.php:121
#: loop.php:147
#: loop.php:185
msgid "Continue reading →"
msgstr "Наставите са читањем →"
#: functions.php:55
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Примарно кретање"
#: eventbrite/eventbrite-index.php:42
#: eventbrite/eventbrite-single.php:33
#: full-width-page.php:21
#: functions.php:181
#: functions.php:204
#: image.php:32
#: image.php:43
#: image.php:104
#: loop.php:104
#: loop.php:128
#: loop.php:165
#: loop.php:201
#: page.php:26
#: single.php:35
#: single.php:52
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: full-width-page.php:20
#: image.php:98
#: loop.php:148
#: loop.php:186
#: page.php:25
#: single.php:41
msgid "Pages:"
msgstr "Стране:"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Тема: %1$s од %2$s."
#: footer.php:13
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Са поносом покреће %s."
#: footer.php:13
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Семантичка платформа за лично издаваштво"
#: footer.php:13
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://sr.wordpress.org/"
#: comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "Затворено за коментаре."
#: comments.php:25
#: comments.php:36
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старији коментари"
#: comments.php:26
#: comments.php:37
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Новији коментари →"
#: comments.php:18
msgid "One response to “%2$s”"
msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s одговор на “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s одговора на “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s одговора на “%2$s”"
#: category.php:13
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Архиве категорија: %s"
#: author.php:14
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Архиве аутора: %s"
#: archive.php:22
msgid "Blog Archives"
msgstr "Архиве блога"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Годишње архиве: %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Месечне архиве: %s"
#: 404.php:15
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Извините, али страница коју сте тражили није могла бити пронађена. Можда ће претраживање помоћи."
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Днавне архиве: %s"
#: 404.php:13
#: loop.php:19
msgid "Not Found"
msgstr "Није пронађено"