msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Crafty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:15:24+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 06:44:55+0000\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:48
msgid "Accent Color"
msgstr "Χρῶμα"
#: inc/wpcom-colors.php:42
msgid "Site Title Color"
msgstr "Χρῶμα τίτλου ἱστολογίου"
#: sidebar.php:25
msgid "Meta"
msgstr "Μεταλειτουργίες"
#: searchform.php:12
msgid "Go"
msgstr "Προχωρῆστε"
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "Ψάξτε …"
#: searchform.php:10
msgid "Search"
msgstr "Ἀναζήτηση"
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Ἀναζήτηση ἀποτελεσμάτων γιά: %s"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ ψάχνετε. Ἴσως βοηθήσει μιὰ ἀναζήτηση."
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Λυπούμεθα, ἀλλὰ τίποτε δὲν ταιριάζει μὲ τὶς λέξεις ἀναζήτησης. Παρακαλοῦμε ξαναδοκιμάστε μὲ διαφορετικὲς λέξεις-κλειδιά."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Ἕτοιμος/-η γιὰ τὸ πρῶτο σας ἄρθρο; Ξεκινῆστε ἀπὸ δῶ."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Οὑδὲν εὑρέθη!"
#: inc/template-tags.php:199
msgid "% Comments"
msgstr "% Σχόλια"
#: inc/template-tags.php:199
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Σχόλιο"
#: inc/template-tags.php:199
msgid "Leave a comment"
msgstr "Σχολιάστε"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:189
msgid ", "
msgstr ","
#: inc/template-tags.php:134
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Δεῖτε ὅλες τὶς καταχωρίσεις τοῦ/τῆς %s"
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Τὸ σχόλιό σας περιμένει ἔλεγχο γιὰ ἐνδεχόμενες ἀκρότητες."
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:95
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s "
#: inc/template-tags.php:88
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Newer posts »"
msgstr "Νεότερα ἄρθρα » "
#: inc/template-tags.php:78
msgid "Pingback:"
msgstr "Αὐτόματη εἰδοποίηση σύνδεσης:"
#: inc/template-tags.php:49
msgid "« Older posts"
msgstr "« Παλαιότερες ἀναρτήσεις"
#: inc/template-tags.php:43
msgctxt "Previous post link"
msgid "«"
msgstr "«"
#: inc/template-tags.php:44
msgctxt "Next post link"
msgid "»"
msgstr "»"
#: inc/template-tags.php:39
msgid "Post navigation"
msgstr "Περιήγηση ἄρθρων"
#: inc/extras.php:87
msgid "Page %s"
msgstr "Σελίδα %s"
#: image.php:120
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Σχόλια καὶ εἰδοποιήσεις συνδέσεων εἶναι ἐπὶ τοῦ παρόντος κλειστά."
#: image.php:118
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Οἱ εἰδοποιήσεις συνδέσεως ἔχουν κλείσει, ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ."
#: image.php:116
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Τὰ σχόλια ἔχουν κλείσει ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ἀφήσετε μιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης: URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης."
#: image.php:114
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ἢ ἀφῆστε εἰδοποίηση σύνδεσης: URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης. "
#: image.php:108
msgid "Pages:"
msgstr "Σελίδες:"
#: image.php:50
msgid "Next →"
msgstr "Ἑπόμενο →"
#: image.php:49
msgid "← Previous"
msgstr "← Προηγούμενα"
#: header.php:44
msgid "Skip to content"
msgstr "Πηγαίνετε στὸ περιεχόμενο τοῦ ἱστολογίου"
#: header.php:43
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: functions.php:98
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλαϊνὴ στήλη"
#: functions.php:55
msgid "Primary Menu"
msgstr "Πρωτεῦον μενού"
#: footer.php:19
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Θέμα: %1$s ἀπὸ τὸν/τὴν %2$s."
#: footer.php:17
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Λειτουργεῖ μὲ τὴν βοήθεια τοῦ %s"
#: footer.php:17
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Μιὰ πλατφόρμα σημασιολογικῶν προσωπικῶν ἐκδόσεων"
#: content.php:28
msgid "Continue reading →"
msgstr "Συνέχεια →"
#: content-single.php:34
#: content.php:42
msgid "All %s posts"
msgstr "Ὅλα τὰ ἄρθρα τοῦ %s"
#: content-page.php:12
#: content-single.php:14
#: content-single.php:36
#: content.php:14
#: content.php:44
#: image.php:45
#: image.php:122
#: inc/template-tags.php:78
#: inc/template-tags.php:97
msgid "Edit"
msgstr "Ἐπεξεργασία"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Ἡ ὑποβολὴ σχολίων ἔχει κλείσει."
#: comments.php:41
#: comments.php:61
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Νεότερα σχόλια →"
#: comments.php:40
#: comments.php:60
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Παλαιότερα σχόλια"
#: comments.php:39
#: comments.php:59
msgid "Comment navigation"
msgstr "Πλοήγηση στὰ σχόλια"
#: comments.php:32
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Μιὰ σκέψη πάνω στὸ “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s σκέψεις πάνω στὸ “%2$s”"
#: archive.php:49
#: sidebar.php:18
msgid "Archives"
msgstr "Ἀρχεῖα"
#: archive.php:46
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Ἐτήσια Ἀρχεῖα: %s"
#: archive.php:43
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Μηνιαία Ἀρχεῖα: %s "
#: archive.php:40
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Ἡμερήσια ἀρχεῖα: %s"
#: archive.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Ἀρχεῖα συγγραφέως: %s "
#: archive.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Ἀρχεῖα ἐτικέττας: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Ἀρχεῖα κατηγορίας: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Προσπαθῆστε νὰ ψάξετε στὰ μηνιαῖα ἀρχεῖα. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Οἱ πιὸ χρησιμοποιημένες κατηγορίες"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Στὴν τοποθεσία αὐτὴν δὲν βρέθηκε τίποτε. Ἂν θέλετε δοκιμάστε κάποιον ἀπὸ τοὺς κατωτέρω συνδέσμους ἢ μιὰν ἀναζήτηση."