msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Crafty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02T02:08:14+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-01 12:03:11+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:48 msgid "Accent Color" msgstr "Emfaza koloro" #: inc/wpcom-colors.php:42 msgid "Site Title Color" msgstr "Titola koloro de la retejo" #. Template Name of the theme msgid "Full-Width Page" msgstr "Plenlarĝa paĝo" #: sidebar.php:25 msgid "Meta" msgstr "Metadatumoj" #: searchform.php:12 msgid "Go" msgstr "Ek" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Serĉi …" #: searchform.php:10 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: inc/template-tags.php:199 msgid "% Comments" msgstr "% Komentoj" #: inc/template-tags.php:199 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: inc/template-tags.php:199 msgid "Leave a comment" msgstr "Komenti" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:189 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:134 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas kontroladon" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:95 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: inc/template-tags.php:88 msgid "%s" msgstr "%s" #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts »" msgstr "Pli novaj afiŝoj »" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Resondado:" #: inc/template-tags.php:49 msgid "« Older posts" msgstr "« Pli malnovaj afiŝoj" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "»" msgstr "»" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "«" msgstr "«" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: inc/extras.php:87 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: image.php:120 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj." #: image.php:118 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas aldoni komenton. " #: image.php:108 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: image.php:50 msgid "Next →" msgstr "Sekva →" #: image.php:49 msgid "← Previous" msgstr "← Antaŭa" #: header.php:44 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: header.php:43 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: functions.php:98 msgid "Sidebar" msgstr "Flankpanelo" #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantika ilo por persona publikigado" #: content.php:28 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: content-single.php:34 #: content.php:42 msgid "All %s posts" msgstr "Ĉiuj %s-afiŝoj" #: content-page.php:12 #: content-single.php:14 #: content-single.php:36 #: content.php:14 #: content.php:44 #: image.php:45 #: image.php:122 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:97 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:41 #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #: comments.php:32 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Unu penso pri “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”" #: archive.php:49 #: sidebar.php:18 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Laŭaŭtoraj arkivoj: %s " #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Plej uzataj kategorioj" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Aspektas kvazaŭ nenio estis trovita ĉe ĉi tiu loko. Ĉu eble provi unu de la subaj ligiloj aŭ serĉon?"