msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Crafty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:15:24+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 06:44:55+0000\n"
"Language: fr_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:48
msgid "Accent Color"
msgstr "Couleur d’accentuation"
#: inc/wpcom-colors.php:21
msgid "Link & Primary Accent Color"
msgstr "Lien et couleur d’accent primaire"
#: inc/wpcom-colors.php:36
msgid "Link Hover & Menu Background"
msgstr "Survol de lien et arrière-plan de menu"
#: inc/wpcom-colors.php:42
msgid "Site Title Color"
msgstr "Couleur du titre du site"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/crafty/page-full-width.php
msgid "Full-Width Page"
msgstr "Page pleine largeur"
#: sidebar.php:25
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: searchform.php:12
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "Recherche …"
#: searchform.php:10
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche? "
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères. Réessayez en modifiant les termes de recherche."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Vous êtes prêt à publier votre premier article? Commencez ici."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Inaccessible"
#: inc/template-tags.php:199
msgid "% Comments"
msgstr "% commentaires"
#: inc/template-tags.php:199
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commentaire"
#: inc/template-tags.php:199
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:134
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Voir tous les articles par %s"
#: inc/template-tags.php:128
msgid "%7$s"
msgstr "%7$s"
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:95
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"
#: inc/template-tags.php:88
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Newer posts »"
msgstr "Articles ultérieurs »"
#: inc/template-tags.php:78
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping :"
#: inc/template-tags.php:49
msgid "« Older posts"
msgstr "« Articles antérieurs"
#: inc/template-tags.php:43
msgctxt "Previous post link"
msgid "«"
msgstr "«"
#: inc/template-tags.php:44
msgctxt "Next post link"
msgid "»"
msgstr "»"
#: inc/template-tags.php:39
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"
#: inc/extras.php:87
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: image.php:120
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés."
#: image.php:118
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez "
#: image.php:116
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse URL du rétrolien."
#: image.php:114
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ou un rétrolien : Adresse URL du rétrolien."
#: image.php:108
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: image.php:50
msgid "Next →"
msgstr "Suivant →"
#: image.php:25
msgid " at %4$s × %5$s in %8$s"
msgstr " à %4$s × %5$s dans %8$s"
#: image.php:49
msgid "← Previous"
msgstr "← Précédent"
#: header.php:44
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu principal"
#: header.php:43
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:98
msgid "Sidebar"
msgstr "Colonne latérale"
#: functions.php:55
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
#: footer.php:19
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Thème %1$s par %2$s."
#: footer.php:17
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"
#: footer.php:17
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle"
#: content.php:28
msgid "Continue reading →"
msgstr "Lire la suite →"
#: content-single.php:34
#: content.php:42
msgid "All %s posts"
msgstr "Tous les articles de %s"
#: content-page.php:12
#: content-single.php:14
#: content-single.php:36
#: content.php:14
#: content.php:44
#: image.php:45
#: image.php:122
#: inc/template-tags.php:78
#: inc/template-tags.php:97
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: comments.php:41
#: comments.php:61
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Commentaires ultérieurs →"
#: comments.php:40
#: comments.php:60
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Commentaires antérieurs"
#: comments.php:39
#: comments.php:59
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"
#: comments.php:32
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”"
#: archive.php:49
#: sidebar.php:18
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: archive.php:46
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles : %s"
#: archive.php:43
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles : %s"
#: archive.php:40
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes : %s"
#: archive.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives d’auteur : %s"
#: archive.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives de mot-clé : %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives de catégorie : %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Nous vous suggérons de parcourir les archives mensuelles. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can't be found."
msgstr "Oups! Cette page est inaccessible."
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Aucun contenu n’ a été trouvé à l’adresse demandée. Pourquoi ne pas essayer l’un des liens ci-dessouss, ou encore, lancer une recherche?"