msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Crafty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:15:24+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 22:45:23+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid " at %4$s × %5$s" msgstr " te %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:48 msgid "Accent Color" msgstr "Ngjyrë Theksimi" #: inc/wpcom-colors.php:42 msgid "Site Title Color" msgstr "Ngjyrë Titulli Sajti" #: inc/wpcom-colors.php:36 msgid "Link Hover & Menu Background" msgstr "Kalim Kursori Përsipër & Sfond Menuje" #: inc/wpcom-colors.php:21 msgid "Link & Primary Accent Color" msgstr "Lidhje & Ngjyrë Parësore Theksimesh" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/crafty/page-full-width.php msgid "Full-Width Page" msgstr "Faqe Në Gjerësi të Plotë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/crafty/style.css msgid "Crafty is a general-purpose blogging theme with a bright and playful design. It comes with support for the aside, image, video, quote, and link post formats, a custom header image, custom background, and a widget area in the left column." msgstr "Crafty është një temë blogjesh për përdorim të përgjithshëm, me një skemë grafike të ndritshme dhe lojcake. Vjen me mbulim për anësore, figura, video, citime, dhe formate lidhjesh postimesh, figurë vetjake kryesh, sfond vetjak, dhe një fushë widget-esh te shtylla e majtë." #: sidebar.php:25 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: searchform.php:12 msgid "Go" msgstr "Jepi" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:10 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:199 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: inc/template-tags.php:199 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: inc/template-tags.php:199 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:189 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:134 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:128 msgid "%7$s" msgstr "%7$s" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:95 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:88 msgid "%s" msgstr "%s" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts »" msgstr "Postime më të reja »" #: inc/template-tags.php:49 msgid "« Older posts" msgstr "« Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "»" msgstr "»" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "«" msgstr "«" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/extras.php:87 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: image.php:120 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:118 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:116 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:114 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:108 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: image.php:50 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:49 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:25 msgid " at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr " te %4$s × %5$s%8$s" #: header.php:44 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:43 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:98 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:28 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content-single.php:34 #: content.php:42 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: content-page.php:12 #: content-single.php:14 #: content-single.php:36 #: content.php:14 #: content.php:44 #: image.php:45 #: image.php:122 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:97 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:41 #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:32 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:49 #: sidebar.php:18 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetorë: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujorë: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditorë: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjend gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can't be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."