msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:57:46+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-23 06:50:55+0000\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:34 msgid "Menu Hover" msgstr "Menü-Hover" #: inc/wpcom-colors.php:21 msgid "Sidebar Titles" msgstr "Seitenleisten-Titel" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Volle Breite, keine Seitenleiste" #: sidebar.php:29 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: index.php:14 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #: inc/theme-options.php:190 msgid "Save Options" msgstr "Einstellungen speichern" #: inc/theme-options.php:166 #: inc/theme-options.php:168 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: inc/theme-options.php:162 msgid "Default color: %s" msgstr "Standardfarbe: %s" #: inc/theme-options.php:154 #: inc/theme-options.php:156 msgid "Accent Color" msgstr "Akzentfarbe" #: inc/theme-options.php:159 msgid "Select a Color" msgstr "Farbe aussuchen" #: inc/theme-options.php:115 msgid "Content on left" msgstr "Inhalt links" #: inc/theme-options.php:144 msgid "%s Theme Options" msgstr "%s Theme-Optionen" #: inc/theme-options.php:110 msgid "Content on right" msgstr "Inhalt rechts" #: inc/theme-options.php:93 msgid "Support Forums" msgstr "Support-Foren" #: inc/theme-options.php:98 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: inc/theme-options.php:92 msgid "Documentation on Theme Options" msgstr "Documentation on Theme Options (engl.)" #: inc/theme-options.php:91 msgid "For more information:" msgstr "Für weitere Informationen:" #: inc/theme-options.php:85 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:" msgstr "Einige Themes bieten Anpassungsoptionen, die zusammen auf einem Theme-Optionen-Bildschirm gruppiert sind. Wenn du Themes änderst, können sich Optionen ändern oder verschwinden, da sie theme-spezifisch sind. Dein aktuelles Theme, Dusk To Dawn, bietet die folgenden Theme-Optionen:" #: inc/theme-options.php:87 msgid "Accent Color: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel." msgstr "Akzentfarbe: Du kannst die Farbe für Text-Links und die obere Zeile auf Deiner Webseite auswählen. Entweder gibst Du dazu die HTML-Farbe direkt an oder den Hex-Code. Alternativ kannst Du die Farbe visuell auswählen, indem Du auf \"Wähle eine Farbe\" klickst, um die Farbe in einem Farbrad anzuklicken." #: inc/theme-options.php:88 msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right." msgstr "Layout: Du kannst auswählen, ob das Layout deiner Seite links oder rechts eine Seitenleiste haben soll." #: inc/theme-options.php:90 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Vergiss nicht, zum Schluss auf \"Änderungen übernehmen\" zu klicken." #: inc/theme-options.php:70 #: inc/theme-options.php:71 msgid "Theme Options" msgstr "Theme-Optionen" #: image.php:109 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Sowohl Kommentare als auch Trackbacks sind momentan abgeschaltet." #: image.php:107 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Trackbacks nicht möglich, Du kannst aber einen Kommentar schreiben." #: image.php:105 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Kommentieren ist nicht möglich, aber du kannst einen Trackback hinterlassen: Trackback-URL." #: image.php:103 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Kommentiere oder hinterlasse ein Trackback: Trackback-URL." #: image.php:97 msgid "Next →" msgstr "Weiter →" #: image.php:18 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Veröffentlicht %2$s um %4$s × %5$s in %7$s" #: image.php:96 msgid "← Previous" msgstr "← Zurück" #: functions.php:332 msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" #: functions.php:266 msgid "View all posts by %s " msgstr "Zeige alle Beiträge von %s " #: functions.php:262 msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: functions.php:248 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Getaggt mit %1$s" #: functions.php:220 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Dieser Beitrag wurde in %1$s veröffentlicht und mit %2$s getaggt.
Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.
" #: functions.php:222 msgid "This entry was posted in %1$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Dieser Beitrag wurde in %1$s veröffentlicht.
Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.
" #: functions.php:239 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Veröffentlicht in %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:212 msgid "This entry was tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Dieser Beitrag wurde mit %2$s getaggt.
Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.
" #: functions.php:214 msgid "Bookmark the permalink.
" msgstr "Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.
" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:204 #: functions.php:236 #: functions.php:244 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:148 msgid " by %7$s" msgstr " von %7$s" #: functions.php:154 msgid "View all posts by %s" msgstr "Zeige alle Beiträge von %s" #: functions.php:137 msgid "Newer posts " msgstr "Neuere Beiträge " #: functions.php:128 msgid "Next " msgstr "Nächste " #: functions.php:133 msgid " Older posts" msgstr " Ältere Beiträge" #: functions.php:127 msgid " Previous" msgstr " Vorherige" #: functions.php:124 msgid "Post navigation" msgstr "Beitragsnavigation" #: functions.php:52 msgid "Sidebar Menu" msgstr "Seitenleisten-Menü" #: functions.php:108 msgid "Sidebar 1" msgstr "Seitenleiste 1" #: footer.php:14 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Theme: %1$s von %2$s." #: footer.php:12 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Proudly powered by %s" #: footer.php:12 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Eine semantische, persönliche Publikationsplattform" #: content-gallery.php:67 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink zu %s" #: content-gallery.php:66 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Diese Galerie enthält %2$s Foto." msgstr[1] "Diese Galerie enthält %2$s Fotos." #: content-audio.php:56 #: content-gallery.php:84 #: content-link.php:45 #: content-page.php:16 #: content.php:52 #: image.php:37 #: image.php:111 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "% Comments" msgstr "% Kommentare" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "1 Comment" msgstr "Ein Kommentar" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "Leave a comment" msgstr "Hinterlasse einen Kommentar" #: content-audio.php:46 #: content-gallery.php:73 #: content-link.php:35 #: content-page.php:15 #: content.php:42 #: image.php:90 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: content-audio.php:45 #: content-gallery.php:36 #: content-link.php:34 #: content.php:41 msgid "Continue reading " msgstr "Weiterlesen " #: content-audio.php:41 msgid "Download: %1$s" msgstr "Herunterladen: %1$s" #: content-audio.php:10 #: content-gallery.php:10 #: content.php:15 msgid "All %s posts" msgstr "Alle %s Beiträge" #: content-audio.php:13 #: content-gallery.php:13 #: content-link.php:11 #: content.php:19 msgid "Featured" msgstr "Hervorgehoben" #: comments.php:28 msgid " Older Comments" msgstr " Ältere Kommentare" #: comments.php:38 msgid "Comments are closed." msgstr "Die Kommentarfunktion ist geschlossen." #: comments.php:27 msgid "Newer Comments " msgstr "Neuere Kommentare " #: comments.php:26 msgid "Comment navigation" msgstr "Kommentar-Navigation" #: comments.php:15 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Ein Kommentar zu “%2$s”" msgstr[1] "%1$s Kommentare zu “%2$s”" #: archive.php:71 #: index.php:34 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Wie es scheint, kann das Gesuchte nicht gefunden werden. Vielleicht hilft die Suchfunktion." #: archive.php:67 #: index.php:30 msgid "Nothing Found" msgstr "Es konnte nichts gefunden werden." #: archive.php:26 msgid "Author Archives" msgstr "Autoren-Archive" #: archive.php:28 #: sidebar.php:22 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Schlagwort-Archive: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archiv der Kategorie: %s" #: archive.php:20 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archiv für das Jahr %s" #: archive.php:18 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archiv für den Monat %s" #: archive.php:16 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archiv für den Tag %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:30 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Versuchs mit einem Blick in die monatlichen Archive. %1$s" #: 404.php:11 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Also das ist schon etwas peinlich, oder?" #: 404.php:15 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Wir konnten das, was du suchst, leider nicht finden. Eine Suche oder einer der unteren Links hilft vielleicht weiter." #: 404.php:22 msgid "Most Used Categories" msgstr "Oft verwendete Kategorien"