msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20T02:21:02+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 13:24:07+0000\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:28
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε στὶς %2$s στὸ %4$s × %5$s"
#. Template Name of the theme
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Πλῆρες φάρδος χωρὶς πλαϊνὴ στήλη"
#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Μεταλειτουργίες"
#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Ἀναζήτηση ἀποτελεσμάτων γιά: %s"
#: inc/theme-options.php:190
msgid "Save Options"
msgstr "Ἀποθηκεῦστε τὶς ἐπιλογὲς"
#: inc/theme-options.php:166
#: inc/theme-options.php:168
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη "
#: inc/theme-options.php:162
msgid "Default color: %s"
msgstr "Προτεινόμενο χρῶμα: %s"
#: inc/theme-options.php:159
msgid "Select a Color"
msgstr "Ἐπιλέξτε χρῶμα"
#: inc/theme-options.php:154
#: inc/theme-options.php:156
msgid "Accent Color"
msgstr "Χρῶμα"
#: inc/theme-options.php:144
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Ρυθμίσεις θέματος %s"
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Περιεχόμενο στὰ ἀριστερά"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Περιεχόμενο στὰ δεξιά"
#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Ἀνασκόπηση"
#: inc/theme-options.php:93
msgid "Support Forums"
msgstr "Φόρουμ ὑποστήριξης"
#: inc/theme-options.php:92
msgid "Documentation on Theme Options"
msgstr "Περὶ ρυθμίσεων θεμάτων"
#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Γιὰ περισσότερες πληροφορίες:"
#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Θυμηθῆτε νὰ πατήσετε τὸ πλῆκτρο ἀποθήκευσης γιὰ νὰ μὴν χάσετε τὶς ἀλλαγὲς ποὺ τυχὸν κάνατε στὶς ἐπιλογὲς τοῦ θέματος."
#: inc/theme-options.php:88
msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "Διάταξη: Ἂν θέλετε, μπορεῖτε νὰ ἐπιλέξετε ἡ διάταξη τοῦ ἱστολογίου σας νὰ ἔχει πλαίνὴ στήλη στὰ ἀριστερὰ ἢ στὰ δεξιά."
#: inc/theme-options.php:85
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:"
msgstr "Μερικὰ θέματα προσφέρουν δυνατότητες ἀλλαγῶν ποὺ ἐμφανίζονται ὁμαδοποιημένες στὴν ὀθόνη τῶν Ἐπιλογῶν Θέματος. Ἂν ἀλλάξετε θέμα, οἱ δυνατότητες αὐτές, ὡς σχετιζόμενες μὲ τὸ συγκεκριμένο θέμα, ἐνδέχεται νὰ ἀλλάξουν ἢ νὰ ἐξαφανισθοῦν. Τὸ τρέχον θέμα σας, τὸ Dusk To Dawn, προσφέρει τὶς ἑξῆς ἐπιλογές:"
#: inc/theme-options.php:70
#: inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Ἐπιλογές θέματος ἐμφάνισης"
#: image.php:109
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Σχόλια καὶ εἰδοποιήσεις συνδέσεων εἶναι ἐπὶ τοῦ παρόντος κλειστά."
#: image.php:107
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Οἱ εἰδοποιήσεις συνδέσεως ἔχουν κλείσει, ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ."
#: image.php:105
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Τὰ σχόλια ἔχουν κλείσει ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ἀφήσετε μιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης: URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης."
#: image.php:103
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ἢ ἀφῆστε εἰδοποίηση σύνδεσης: URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης. "
#: image.php:97
msgid "Next →"
msgstr "Ἑπόμενο →"
#: image.php:96
msgid "← Previous"
msgstr "← Προηγούμενα"
#: image.php:18
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε ὡς %2$s στὴν διεύθυνση %4$s × %5$s στὴν συλλογὴ %7$s"
#: functions.php:332
msgid "Page %s"
msgstr "Σελίδα %s"
#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Δεῖτε ὅλα τὰ ἄρθρα τοῦ/τῆς %s →"
#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "Περὶ τοῦ/τῆς: %s"
#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Σημειώθηκε ὡς %1$s"
#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Ἀναρτήθηκε στὸ '%1$s'"
#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s.
Bookmark the permalink.
"
msgstr "Καταχωρίσθηκε στὴν κατηγορία %1$s.
Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο στοὺς σελιδοδεῖκτες σας.
"
#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
"
msgstr "Καταχωρίσθηκε στὴν κατηγορία %1$s καὶ σημειώθηκε ὡς %2$s.
Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο στοὺς σελιδοδεῖκτες σας.
"
#: functions.php:214
msgid "Bookmark the permalink.
"
msgstr "Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο στὰ ἀγαπημένα σας.
"
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
"
msgstr "Καταχώριση σημειωθεῖσα ὡς %2$s.
Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο στοὺς σελιδοδεῖκτες σας.
"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204
#: functions.php:236
#: functions.php:244
msgid ", "
msgstr ","
#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Δεῖτε ὅλες τὶς καταχωρίσεις τοῦ/τῆς %s"
#: functions.php:148
msgid " by %7$s"
msgstr " ἀπὸ τὸν/τὴν %7$s"
#: functions.php:137
msgid "Newer posts →"
msgstr "Νεώτερα ἄρθρα →"
#: functions.php:133
msgid "← Older posts"
msgstr "← Παλαιότερα ἄρθρα"
#: functions.php:128
msgid "Next →"
msgstr "Ἑπόμενα →"
#: functions.php:127
msgid "← Previous"
msgstr "← Προηγούμενα"
#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Περιήγηση ἄρθρων"
#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Πλαϊνὴ στήλη 1"
#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Πλαϊνὸ μενού"
#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος πρὸς %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Ἡ συλλογὴ περιέχει %2$s φωτογραφία."
msgstr[1] "Ἡ συλλογὴ περιέχει %2$s φωτογραφίες."
#: content-audio.php:56
#: content-gallery.php:84
#: content-link.php:45
#: content-page.php:16
#: content.php:52
#: image.php:37
#: image.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Ἐπεξεργασία"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% Σχόλια"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Σχόλιο"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Σχολιάστε"
#: content-audio.php:46
#: content-gallery.php:73
#: content-link.php:35
#: content-page.php:15
#: content.php:42
#: image.php:90
msgid "Pages:"
msgstr "Σελίδες:"
#: content-audio.php:45
#: content-gallery.php:36
#: content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading →"
msgstr "Συνέχεια →"
#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr "Κατεβάστε: %1$s"
#: content-audio.php:13
#: content-gallery.php:13
#: content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Ἰδιαιτέρου ἐνδιαφέροντος"
#: content-audio.php:10
#: content-gallery.php:10
#: content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Ὅλα τὰ ἄρθρα τοῦ %s"
#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "Ἡ ὑποβολὴ σχολίων ἔχει κλείσει."
#: comments.php:28
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Παλαιότερα σχόλια"
#: comments.php:27
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Νεότερα σχόλια →"
#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Πλοήγηση στὰ σχόλια"
#: archive.php:71
#: index.php:34
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ ψάχνετε. Ἴσως βοηθήσει μιὰ ἀναζήτηση."
#: archive.php:67
#: index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Οὑδὲν εὑρέθη!"
#: archive.php:28
#: sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Ἀρχεῖα"
#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Ἀρχεῖα ἀνὰ συγγραφέα"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Ἀρχεῖα ἐτικέττας: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Ἀρχεῖα κατηγορίας: %s"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Ἐτήσια Ἀρχεῖα: %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Μηνιαία Ἀρχεῖα: %s "
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Ἡμερήσια ἀρχεῖα: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Προσπαθῆστε νὰ ψάξετε στὰ μηνιαῖα ἀρχεῖα. %1$s"
#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Οἱ πιὸ χρησιμοποιημένες κατηγορίες"
#: 404.php:15
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ θέλετε. Ἴσως βοηθοῦσε μία ἀναζήτηση ἢ ἕνας ἀπὸ τοὺς παρακάτω συνδέσμους."
#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Ἐλαφρῶς ἐνοχλητικὸ ἤ ὄχι;"