msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-20T02:21:02+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-19 13:24:07+0000\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:28 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s" msgstr "Δημοσιεύθηκε στὶς %2$s στὸ %4$s × %5$s" #. Template Name of the theme msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Πλῆρες φάρδος χωρὶς πλαϊνὴ στήλη" #: sidebar.php:29 msgid "Meta" msgstr "Μεταλειτουργίες" #: index.php:14 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Ἀναζήτηση ἀποτελεσμάτων γιά: %s" #: inc/theme-options.php:190 msgid "Save Options" msgstr "Ἀποθηκεῦστε τὶς ἐπιλογὲς" #: inc/theme-options.php:166 #: inc/theme-options.php:168 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη " #: inc/theme-options.php:162 msgid "Default color: %s" msgstr "Προτεινόμενο χρῶμα: %s" #: inc/theme-options.php:159 msgid "Select a Color" msgstr "Ἐπιλέξτε χρῶμα" #: inc/theme-options.php:154 #: inc/theme-options.php:156 msgid "Accent Color" msgstr "Χρῶμα" #: inc/theme-options.php:144 msgid "%s Theme Options" msgstr "Ρυθμίσεις θέματος %s" #: inc/theme-options.php:115 msgid "Content on left" msgstr "Περιεχόμενο στὰ ἀριστερά" #: inc/theme-options.php:110 msgid "Content on right" msgstr "Περιεχόμενο στὰ δεξιά" #: inc/theme-options.php:98 msgid "Overview" msgstr "Ἀνασκόπηση" #: inc/theme-options.php:93 msgid "Support Forums" msgstr "Φόρουμ ὑποστήριξης" #: inc/theme-options.php:92 msgid "Documentation on Theme Options" msgstr "Περὶ ρυθμίσεων θεμάτων" #: inc/theme-options.php:91 msgid "For more information:" msgstr "Γιὰ περισσότερες πληροφορίες:" #: inc/theme-options.php:90 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Θυμηθῆτε νὰ πατήσετε τὸ πλῆκτρο ἀποθήκευσης γιὰ νὰ μὴν χάσετε τὶς ἀλλαγὲς ποὺ τυχὸν κάνατε στὶς ἐπιλογὲς τοῦ θέματος." #: inc/theme-options.php:88 msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right." msgstr "Διάταξη: Ἂν θέλετε, μπορεῖτε νὰ ἐπιλέξετε ἡ διάταξη τοῦ ἱστολογίου σας νὰ ἔχει πλαίνὴ στήλη στὰ ἀριστερὰ ἢ στὰ δεξιά." #: inc/theme-options.php:85 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:" msgstr "Μερικὰ θέματα προσφέρουν δυνατότητες ἀλλαγῶν ποὺ ἐμφανίζονται ὁμαδοποιημένες στὴν ὀθόνη τῶν Ἐπιλογῶν Θέματος. Ἂν ἀλλάξετε θέμα, οἱ δυνατότητες αὐτές, ὡς σχετιζόμενες μὲ τὸ συγκεκριμένο θέμα, ἐνδέχεται νὰ ἀλλάξουν ἢ νὰ ἐξαφανισθοῦν. Τὸ τρέχον θέμα σας, τὸ Dusk To Dawn, προσφέρει τὶς ἑξῆς ἐπιλογές:" #: inc/theme-options.php:70 #: inc/theme-options.php:71 msgid "Theme Options" msgstr "Ἐπιλογές θέματος ἐμφάνισης" #: image.php:109 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Σχόλια καὶ εἰδοποιήσεις συνδέσεων εἶναι ἐπὶ τοῦ παρόντος κλειστά." #: image.php:107 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Οἱ εἰδοποιήσεις συνδέσεως ἔχουν κλείσει, ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ἀναρτήσετε σχόλιο." #: image.php:105 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Τὰ σχόλια ἔχουν κλείσει ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ἀφήσετε μιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης: URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης." #: image.php:103 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Σχολιάστε ἢ ἀφῆστε εἰδοποίηση σύνδεσης: URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης. " #: image.php:97 msgid "Next →" msgstr "Ἑπόμενο →" #: image.php:96 msgid "← Previous" msgstr "← Προηγούμενα" #: image.php:18 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Δημοσιεύθηκε ὡς %2$s στὴν διεύθυνση %4$s × %5$s στὴν συλλογὴ %7$s" #: functions.php:332 msgid "Page %s" msgstr "Σελίδα %s" #: functions.php:266 msgid "View all posts by %s " msgstr "Δεῖτε ὅλα τὰ ἄρθρα τοῦ/τῆς %s " #: functions.php:262 msgid "About %s" msgstr "Περὶ τοῦ/τῆς: %s" #: functions.php:248 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Σημειώθηκε ὡς %1$s" #: functions.php:239 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Ἀναρτήθηκε στὸ '%1$s'" #: functions.php:222 msgid "This entry was posted in %1$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Καταχωρίσθηκε στὴν κατηγορία %1$s.
Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο στοὺς σελιδοδεῖκτες σας.
" #: functions.php:220 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Καταχωρίσθηκε στὴν κατηγορία %1$s καὶ σημειώθηκε ὡς %2$s.
Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο στοὺς σελιδοδεῖκτες σας.
" #: functions.php:214 msgid "Bookmark the permalink.
" msgstr "Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο στὰ ἀγαπημένα σας.
" #: functions.php:212 msgid "This entry was tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Καταχώριση σημειωθεῖσα ὡς %2$s.
Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο στοὺς σελιδοδεῖκτες σας.
" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:204 #: functions.php:236 #: functions.php:244 msgid ", " msgstr "," #: functions.php:154 msgid "View all posts by %s" msgstr "Δεῖτε ὅλες τὶς καταχωρίσεις τοῦ/τῆς %s" #: functions.php:148 msgid " by %7$s" msgstr " ἀπὸ τὸν/τὴν %7$s" #: functions.php:137 msgid "Newer posts " msgstr "Νεώτερα ἄρθρα " #: functions.php:133 msgid " Older posts" msgstr " Παλαιότερα ἄρθρα" #: functions.php:128 msgid "Next " msgstr "Ἑπόμενα " #: functions.php:127 msgid " Previous" msgstr " Προηγούμενα" #: functions.php:124 msgid "Post navigation" msgstr "Περιήγηση ἄρθρων" #: functions.php:108 msgid "Sidebar 1" msgstr "Πλαϊνὴ στήλη 1" #: functions.php:52 msgid "Sidebar Menu" msgstr "Πλαϊνὸ μενού" #: content-gallery.php:67 msgid "Permalink to %s" msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος πρὸς %s" #: content-gallery.php:66 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Ἡ συλλογὴ περιέχει %2$s φωτογραφία." msgstr[1] "Ἡ συλλογὴ περιέχει %2$s φωτογραφίες." #: content-audio.php:56 #: content-gallery.php:84 #: content-link.php:45 #: content-page.php:16 #: content.php:52 #: image.php:37 #: image.php:111 msgid "Edit" msgstr "Ἐπεξεργασία" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "% Comments" msgstr "% Σχόλια" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "1 Comment" msgstr "1 Σχόλιο" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "Leave a comment" msgstr "Σχολιάστε" #: content-audio.php:46 #: content-gallery.php:73 #: content-link.php:35 #: content-page.php:15 #: content.php:42 #: image.php:90 msgid "Pages:" msgstr "Σελίδες:" #: content-audio.php:45 #: content-gallery.php:36 #: content-link.php:34 #: content.php:41 msgid "Continue reading " msgstr "Συνέχεια " #: content-audio.php:41 msgid "Download: %1$s" msgstr "Κατεβάστε: %1$s" #: content-audio.php:13 #: content-gallery.php:13 #: content-link.php:11 #: content.php:19 msgid "Featured" msgstr "Ἰδιαιτέρου ἐνδιαφέροντος" #: content-audio.php:10 #: content-gallery.php:10 #: content.php:15 msgid "All %s posts" msgstr "Ὅλα τὰ ἄρθρα τοῦ %s" #: comments.php:38 msgid "Comments are closed." msgstr "Ἡ ὑποβολὴ σχολίων ἔχει κλείσει." #: comments.php:28 msgid " Older Comments" msgstr " Παλαιότερα σχόλια" #: comments.php:27 msgid "Newer Comments " msgstr "Νεότερα σχόλια " #: comments.php:26 msgid "Comment navigation" msgstr "Πλοήγηση στὰ σχόλια" #: archive.php:71 #: index.php:34 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ ψάχνετε. Ἴσως βοηθήσει μιὰ ἀναζήτηση." #: archive.php:67 #: index.php:30 msgid "Nothing Found" msgstr "Οὑδὲν εὑρέθη!" #: archive.php:28 #: sidebar.php:22 msgid "Archives" msgstr "Ἀρχεῖα" #: archive.php:26 msgid "Author Archives" msgstr "Ἀρχεῖα ἀνὰ συγγραφέα" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Ἀρχεῖα ἐτικέττας: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Ἀρχεῖα κατηγορίας: %s" #: archive.php:20 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Ἐτήσια Ἀρχεῖα: %s" #: archive.php:18 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Μηνιαία Ἀρχεῖα: %s " #: archive.php:16 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Ἡμερήσια ἀρχεῖα: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:30 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Προσπαθῆστε νὰ ψάξετε στὰ μηνιαῖα ἀρχεῖα. %1$s" #: 404.php:22 msgid "Most Used Categories" msgstr "Οἱ πιὸ χρησιμοποιημένες κατηγορίες" #: 404.php:15 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ θέλετε. Ἴσως βοηθοῦσε μία ἀναζήτηση ἢ ἕνας ἀπὸ τοὺς παρακάτω συνδέσμους." #: 404.php:11 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Ἐλαφρῶς ἐνοχλητικὸ ἤ ὄχι;"