msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:57:46+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-13 20:14:35+0000\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:28 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s" msgstr "Publicado el %2$s en %4$s × %5$s" #. Author URI of the theme msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://es.wordpress.com/themes/" #. Template Name of the theme msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Ancho completo, sin la barra lateral" #: sidebar.php:29 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: index.php:14 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: inc/theme-options.php:190 msgid "Save Options" msgstr "Guardar ajustes" #: inc/theme-options.php:166 #: inc/theme-options.php:168 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: inc/theme-options.php:162 msgid "Default color: %s" msgstr "Color por defecto: %s" #: inc/theme-options.php:159 msgid "Select a Color" msgstr "Selecciona un color" #: inc/theme-options.php:154 #: inc/theme-options.php:156 msgid "Accent Color" msgstr "Color de énfasis" #: inc/theme-options.php:144 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opciones del tema %s" #: inc/theme-options.php:115 msgid "Content on left" msgstr "Contenido a la izquierda" #: inc/theme-options.php:110 msgid "Content on right" msgstr "Contenido a la derecha" #: inc/theme-options.php:98 msgid "Overview" msgstr "Vista previa" #: inc/theme-options.php:93 msgid "Support Forums" msgstr "Foros de soporte técnico" #: inc/theme-options.php:92 msgid "Documentation on Theme Options" msgstr "Documentación de Opciones del Tema" #: inc/theme-options.php:91 msgid "For more information:" msgstr "Para más información:" #: inc/theme-options.php:90 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Recuerde hacer clic en \"Guardar cambios\" para guardar los cambios realizados a las opciones del tema." #: inc/theme-options.php:88 msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right." msgstr "Diseño: Puedes elegir si deseas que el diseño de tu sitio tenga una barra lateral a la izquierda o a la derecha." #: inc/theme-options.php:87 msgid "Accent Color: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel." msgstr "Color de énfasis: Puedes elegir el color usado para los enlaces de texto y la línea superior de tu sitio. Puedes introducir el color en HTML o código hexadecimal, o puedes escogerlo visualmente al hacer clic en el botón \"Seleccionar un color\" y lo seleccionas desde la rueda de colores." #: inc/theme-options.php:85 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:" msgstr "Algunos temas ofrecen opciones de personalización que se agrupan en la pantalla Opciones del tema. Si vas cambiando los temas, las opciones pueden ser diferentes o desaparecer, ya que estas corresponden a temas específicos. Tu tema actual, Dusk To Dawn, posee las siguientes Opciones del tema:" #: inc/theme-options.php:70 #: inc/theme-options.php:71 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: image.php:109 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Tanto los comentarios como las referencias están actualmente cerrados." #: image.php:107 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Las referencias están cerradas pero puedes publicar un comentario." #: image.php:105 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Los comentarios están cerrados pero puedes hacer una referencia: URL de referencia." #: image.php:103 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Publica un comentario o deja una referencia: URL de la referencia." #: image.php:97 msgid "Next →" msgstr "Siguiente →" #: image.php:96 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: image.php:18 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publicado %2$s en %4$s × %5$s en %7$s" #: functions.php:332 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: functions.php:266 msgid "View all posts by %s " msgstr "Ver todas las entradas por %s " #: functions.php:262 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: functions.php:248 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Etiquetado como %1$s" #: functions.php:239 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Publicado en %1$s" #: functions.php:222 msgid "This entry was posted in %1$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s.
Añadir a marcadores el enlace permanente.
" #: functions.php:220 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s y etiquetada %2$s.
Añadir a marcadores el enlace permanente.
" #: functions.php:214 msgid "Bookmark the permalink.
" msgstr "Añadir a marcadores el enlace permanente.
" #: functions.php:212 msgid "This entry was tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Esta entrada fue etiquetada %2$s.
Añadir a marcadores el enlace permanente.
" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:204 #: functions.php:236 #: functions.php:244 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:154 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas de %s" #: functions.php:148 msgid " by %7$s" msgstr " de %7$s" #: functions.php:137 msgid "Newer posts " msgstr "Entradas más nuevas " #: functions.php:133 msgid " Older posts" msgstr " Entradas más antiguas" #: functions.php:128 msgid "Next " msgstr "Siguiente " #: functions.php:127 msgid " Previous" msgstr " Anterior" #: functions.php:124 msgid "Post navigation" msgstr "Navegador de artículos" #: functions.php:108 msgid "Sidebar 1" msgstr "Barra lateral 1" #: functions.php:52 msgid "Sidebar Menu" msgstr "Menú de barra lateral" #: content-gallery.php:67 msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: content-gallery.php:66 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galería contiene %2$s foto " msgstr[1] "Esta galería contiene %2$s fotos " #: content-audio.php:56 #: content-gallery.php:84 #: content-link.php:45 #: content-page.php:16 #: content.php:52 #: image.php:37 #: image.php:111 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "% Comments" msgstr "% comentarios" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "Leave a comment" msgstr "Deja un comentario" #: content-audio.php:46 #: content-gallery.php:73 #: content-link.php:35 #: content-page.php:15 #: content.php:42 #: image.php:90 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: content-audio.php:45 #: content-gallery.php:36 #: content-link.php:34 #: content.php:41 msgid "Continue reading " msgstr "Sigue leyendo " #: content-audio.php:41 msgid "Download: %1$s" msgstr "Descargar: %1$s" #: content-audio.php:13 #: content-gallery.php:13 #: content-link.php:11 #: content.php:19 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: content-audio.php:10 #: content-gallery.php:10 #: content.php:15 msgid "All %s posts" msgstr "Las %s entradas" #: comments.php:38 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:28 msgid " Older Comments" msgstr " Comentarios antiguos" #: comments.php:27 msgid "Newer Comments " msgstr "Comentarios nuevos " #: comments.php:26 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: comments.php:15 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un pensamiento en “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensamientos en “%2$s”" #: archive.php:71 #: index.php:34 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez la búsqueda le pueda ayudar." #: archive.php:67 #: index.php:30 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: archive.php:28 #: sidebar.php:22 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: archive.php:26 msgid "Author Archives" msgstr "Archivos de autor" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivo de la etiqueta: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivo de la categoría: %s" #: archive.php:20 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivo Anual: %s" #: archive.php:18 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivos Mensuales: %s" #: archive.php:16 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivos diarios: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:30 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Trata de buscar en los archivos mensuales. %1$s" #: 404.php:22 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías más usadas" #: 404.php:15 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez una búsqueda, o uno de los enlaces que aparecen a continuación, pueden ayudarte." #: 404.php:11 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Bien, esto es algo embarazoso, ¿verdad?"