msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:57:46+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 20:14:35+0000\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:28
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s"
msgstr "Publicado el %2$s en %4$s × %5$s"
#. Author URI of the theme
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://es.wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the theme
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Ancho completo, sin la barra lateral"
#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s"
#: inc/theme-options.php:190
msgid "Save Options"
msgstr "Guardar ajustes"
#: inc/theme-options.php:166
#: inc/theme-options.php:168
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: inc/theme-options.php:162
msgid "Default color: %s"
msgstr "Color por defecto: %s"
#: inc/theme-options.php:159
msgid "Select a Color"
msgstr "Selecciona un color"
#: inc/theme-options.php:154
#: inc/theme-options.php:156
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"
#: inc/theme-options.php:144
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Opciones del tema %s"
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Contenido a la izquierda"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Contenido a la derecha"
#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Vista previa"
#: inc/theme-options.php:93
msgid "Support Forums"
msgstr "Foros de soporte técnico"
#: inc/theme-options.php:92
msgid "Documentation on Theme Options"
msgstr "Documentación de Opciones del Tema"
#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"
#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Recuerde hacer clic en \"Guardar cambios\" para guardar los cambios realizados a las opciones del tema."
#: inc/theme-options.php:88
msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "Diseño: Puedes elegir si deseas que el diseño de tu sitio tenga una barra lateral a la izquierda o a la derecha."
#: inc/theme-options.php:87
msgid "Accent Color: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "Color de énfasis: Puedes elegir el color usado para los enlaces de texto y la línea superior de tu sitio. Puedes introducir el color en HTML o código hexadecimal, o puedes escogerlo visualmente al hacer clic en el botón \"Seleccionar un color\" y lo seleccionas desde la rueda de colores."
#: inc/theme-options.php:85
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:"
msgstr "Algunos temas ofrecen opciones de personalización que se agrupan en la pantalla Opciones del tema. Si vas cambiando los temas, las opciones pueden ser diferentes o desaparecer, ya que estas corresponden a temas específicos. Tu tema actual, Dusk To Dawn, posee las siguientes Opciones del tema:"
#: inc/theme-options.php:70
#: inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"
#: image.php:109
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Tanto los comentarios como las referencias están actualmente cerrados."
#: image.php:107
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Las referencias están cerradas pero puedes publicar un comentario."
#: image.php:105
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Los comentarios están cerrados pero puedes hacer una referencia: URL de referencia."
#: image.php:103
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Publica un comentario o deja una referencia: URL de la referencia."
#: image.php:97
msgid "Next →"
msgstr "Siguiente →"
#: image.php:96
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
#: image.php:18
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Publicado %2$s en %4$s × %5$s en %7$s"
#: functions.php:332
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Ver todas las entradas por %s →"
#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Etiquetado como %1$s"
#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Publicado en %1$s"
#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s. Añadir a marcadores el enlace permanente. "
#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s y etiquetada %2$s. Añadir a marcadores el enlace permanente. "
#: functions.php:214
msgid "Bookmark the permalink. "
msgstr "Añadir a marcadores el enlace permanente. "
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Esta entrada fue etiquetada %2$s. Añadir a marcadores el enlace permanente. "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204
#: functions.php:236
#: functions.php:244
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Ver todas las entradas de %s"
#: functions.php:148
msgid " by %7$s"
msgstr " de %7$s"
#: functions.php:137
msgid "Newer posts →"
msgstr "Entradas más nuevas →"
#: functions.php:133
msgid "← Older posts"
msgstr "← Entradas más antiguas"
#: functions.php:128
msgid "Next →"
msgstr "Siguiente →"
#: functions.php:127
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegador de artículos"
#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Barra lateral 1"
#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Menú de barra lateral"
#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Enlace permanente a %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Esta galería contiene %2$s foto "
msgstr[1] "Esta galería contiene %2$s fotos "
#: content-audio.php:56
#: content-gallery.php:84
#: content-link.php:45
#: content-page.php:16
#: content.php:52
#: image.php:37
#: image.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% comentarios"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentario"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deja un comentario"
#: content-audio.php:46
#: content-gallery.php:73
#: content-link.php:35
#: content-page.php:15
#: content.php:42
#: image.php:90
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: content-audio.php:45
#: content-gallery.php:36
#: content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading →"
msgstr "Sigue leyendo →"
#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr "Descargar: %1$s"
#: content-audio.php:13
#: content-gallery.php:13
#: content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: content-audio.php:10
#: content-gallery.php:10
#: content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Las %s entradas"
#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."
#: comments.php:28
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Comentarios antiguos"
#: comments.php:27
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentarios nuevos →"
#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegación de comentarios"
#: comments.php:15
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Un pensamiento en “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensamientos en “%2$s”"
#: archive.php:71
#: index.php:34
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez la búsqueda le pueda ayudar."
#: archive.php:67
#: index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: archive.php:28
#: sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Archivos de autor"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archivo de la etiqueta: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archivo de la categoría: %s"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivo Anual: %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivos Mensuales: %s"
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivos diarios: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Trata de buscar en los archivos mensuales. %1$s"
#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorías más usadas"
#: 404.php:15
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez una búsqueda, o uno de los enlaces que aparecen a continuación, pueden ayudarte."
#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Bien, esto es algo embarazoso, ¿verdad?"