msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:57:46+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 06:50:55+0000\n"
"Language: fr_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:34
msgid "Menu Hover"
msgstr "Survol du menu"
#: inc/wpcom-colors.php:21
msgid "Sidebar Titles"
msgstr "Titres des colonnes latérales"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Pleine-Largeur, Sans Colonne latérale"
#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"
#: inc/theme-options.php:190
msgid "Save Options"
msgstr "Enregistrer les options"
#: inc/theme-options.php:166
#: inc/theme-options.php:168
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: inc/theme-options.php:162
msgid "Default color: %s"
msgstr "Couleur par défaut : %s"
#: inc/theme-options.php:154
#: inc/theme-options.php:156
msgid "Accent Color"
msgstr "Couleur d’accentuation"
#: inc/theme-options.php:159
msgid "Select a Color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Contenu à gauche"
#: inc/theme-options.php:144
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Options du thème %s"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Contenu à droite"
#: inc/theme-options.php:93
msgid "Support Forums"
msgstr "Assistance"
#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Pour en savoir plus :"
#: inc/theme-options.php:85
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:"
msgstr "Certains thèmes disposent d’options de personnalisation rassemblées sur un écran d’options du thème. Si vous changez de thème, les options peuvent changer ou disparaître car elles dépendent de chaque thème. Votre thème actuel, Dusk To Dawn, est doté des options suivantes :"
#: inc/theme-options.php:87
msgid "Accent Color: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "Couleur d’accentuation : Il s’agit de la couleur employée pour les liens texte et la première ligne de votre site. Vous pouvez entrer le code HTML ou hexadécimal, ou encore, cliquer sur « Sélectionner une couleur » puis faire votre choix dans la roue de couleurs."
#: inc/theme-options.php:88
msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "Mise en Page: vous pouvez choisir, pour la mise en page de votre site, d’afficher la colonne latérale à gauche ou à droite."
#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Lorsque vous avez terminé d’apporter des changements aux options du thème, n’oubliez pas de cliquer sur « Enregistrer les changements »."
#: inc/theme-options.php:70
#: inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
#: image.php:109
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés."
#: image.php:107
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez laisser un commentaire"
#: image.php:105
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse URL du rétrolien."
#: image.php:103
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Laisser un commentaire ou un rétrolien : Adresse URL du rétrolien."
#: image.php:97
msgid "Next →"
msgstr "Suivant →"
#: image.php:18
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Publié %2$s à %4$s × %5$s dans %7$s"
#: image.php:96
msgid "← Previous"
msgstr "← Précédent"
#: functions.php:332
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Voir tous les articles de %s →"
#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Marqué %1$s"
#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Cette entrée, publiée dans %1$s, est marquée %2$s. Mettre ce permalien en signet. "
#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Publié dans %1$s. Mettre ce permalien en signet. "
#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Posté dans %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Cette entrée est marquée %2$s. Mettre le permalien en signet. "
#: functions.php:214
msgid "Bookmark the permalink. "
msgstr "Mettre le permalien en signet. "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204
#: functions.php:236
#: functions.php:244
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:148
msgid " by %7$s"
msgstr " par %7$s"
#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Voir tous les articles par %s"
#: functions.php:137
msgid "Newer posts →"
msgstr "Articles ultérieurs →"
#: functions.php:128
msgid "Next →"
msgstr "Suivant →"
#: functions.php:133
msgid "← Older posts"
msgstr "← Articles Précédents"
#: functions.php:127
msgid "← Previous"
msgstr "← Précédent"
#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"
#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Menu dans la Colonne latérale"
#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Colonne latérale 1"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Thème %1$s par %2$s."
#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"
#: footer.php:12
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle"
#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo."
msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos."
#: content-audio.php:56
#: content-gallery.php:84
#: content-link.php:45
#: content-page.php:16
#: content.php:52
#: image.php:37
#: image.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% commentaires"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commentaire"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#: content-audio.php:46
#: content-gallery.php:73
#: content-link.php:35
#: content-page.php:15
#: content.php:42
#: image.php:90
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: content-audio.php:45
#: content-gallery.php:36
#: content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading →"
msgstr "Lire la suite →"
#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr "Télécharger : %1$s"
#: content-audio.php:10
#: content-gallery.php:10
#: content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Tous les articles de %s"
#: content-audio.php:13
#: content-gallery.php:13
#: content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "À la une"
#: comments.php:28
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Commentaires antérieurs"
#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: comments.php:27
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Commentaires ultérieurs →"
#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"
#: comments.php:15
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Un avis sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s avis sur « %2$s »"
#: archive.php:71
#: index.php:34
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche? "
#: archive.php:67
#: index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Inaccessible"
#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Archives d’auteur"
#: archive.php:28
#: sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives de mot-clé : %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives de catégorie : %s"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles : %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles : %s"
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes : %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Nous vous suggérons de parcourir les archives mensuelles. %1$s"
#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Voilà qui est embarrassant."
#: 404.php:15
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche, ou encore, suivre l’un des liens ci-dessous? "
#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"