msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:57:46+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-13 16:14:37+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:28 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s" msgstr "Publié %2$s à %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:34 msgid "Menu Hover" msgstr "Survol du menu" #: inc/wpcom-colors.php:21 msgid "Sidebar Titles" msgstr "Titres des Sidebars" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Pleine-Largeur, Sans Sidebar" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css msgid "A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and typography. It features a custom header, custom background, and a widget area in the sidebar. It comes with support for several post formats including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio." msgstr "Un thème sombre qui allie des ornements organiques à l’ancienne avec un design et une typographie modernes. Il comporte une en-tête et un arrière-plan personnalisés et une section de widgets dans la colonne latérale. Il comprend aussi plusieurs formats d’articles, y compris en passant, galerie, image, citation, lien, chat et audio." #: sidebar.php:29 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: index.php:14 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: inc/theme-options.php:190 msgid "Save Options" msgstr "Enregistrer les Options" #: inc/theme-options.php:166 #: inc/theme-options.php:168 msgid "Layout" msgstr "Mise en page" #: inc/theme-options.php:162 msgid "Default color: %s" msgstr "Couleur par défaut :" #: inc/theme-options.php:154 #: inc/theme-options.php:156 msgid "Accent Color" msgstr "Couleur du Contraste" #: inc/theme-options.php:159 msgid "Select a Color" msgstr "Choisir une couleur" #: inc/theme-options.php:115 msgid "Content on left" msgstr "Contenu à gauche" #: inc/theme-options.php:144 msgid "%s Theme Options" msgstr "Options du thème %s" #: inc/theme-options.php:110 msgid "Content on right" msgstr "Contenu à droite" #: inc/theme-options.php:93 msgid "Support Forums" msgstr "Forums d’entraide" #: inc/theme-options.php:98 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: inc/theme-options.php:92 msgid "Documentation on Theme Options" msgstr "Documentation sur les options du thème (en)" #: inc/theme-options.php:91 msgid "For more information:" msgstr "Pour plus d’information :" #: inc/theme-options.php:85 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:" msgstr "Certains thèmes disposent d'options de personnalisation rassemblées sur un écran d’options du thème. Si vous changez de thème, les options peuvent changer ou disparaître car elles dépendent de chaque thème. Votre thème actuel, Dusk To Dawn, est doté des options suivantes :" #: inc/theme-options.php:87 msgid "Accent Color: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel." msgstr "Couleur d'accentuation : vous pouvez choisir la couleur utilisée, pour le texte des liens et la ligne supérieure de votre site. Vous pouvez entrer une couleur HTML ou un code hex, ou encore choisir visuellement en cliquant sur le bouton \"Selecteur\" pour la choisir sur la roue des couleurs." #: inc/theme-options.php:88 msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right." msgstr "Mise en Page: vous pouvez choisir, pour la mise en page de votre site, d'afficher la sidebar à gauche ou à droite." #: inc/theme-options.php:90 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "N’oubliez pas de cliquer sur « Enregistrer les modifications » pour conserver toutes les modifications apportées aux options du thème" #: inc/theme-options.php:70 #: inc/theme-options.php:71 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: image.php:109 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:107 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez poster un commentaire" #: image.php:105 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien." #: image.php:103 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Poster un commentaire ou un rétrolien." #: image.php:97 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:18 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publié %2$s à %4$s × %5$s dans %7$s" #: image.php:96 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: functions.php:332 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: functions.php:266 msgid "View all posts by %s " msgstr "Voir tous les articles de %s " #: functions.php:262 msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: functions.php:248 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Tagué %1$s" #: functions.php:220 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Cette entrée, publiée dans %1$s, est taguée %2$s.
Bookmarquez ce permalien.
" #: functions.php:222 msgid "This entry was posted in %1$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Publié dans %1$s.
Bookmarquez ce permalien.
" #: functions.php:239 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Posté dans %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:212 msgid "This entry was tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Cette entrée est taguée %2$s.
Bookmarquer le permalien.
" #: functions.php:214 msgid "Bookmark the permalink.
" msgstr "Bookmarquer le permalien.
" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:204 #: functions.php:236 #: functions.php:244 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:148 msgid " by %7$s" msgstr " par %7$s" #: functions.php:154 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: functions.php:137 msgid "Newer posts " msgstr "Articles plus récents " #: functions.php:128 msgid "Next " msgstr "Suivant " #: functions.php:133 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: functions.php:127 msgid " Previous" msgstr " Précédent" #: functions.php:124 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: functions.php:52 msgid "Sidebar Menu" msgstr "Menu dans la Sidebar" #: functions.php:108 msgid "Sidebar 1" msgstr "Sidebar 1" #: footer.php:14 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:12 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:12 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content-gallery.php:67 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: content-gallery.php:66 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo." msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos." #: content-audio.php:56 #: content-gallery.php:84 #: content-link.php:45 #: content-page.php:16 #: content.php:52 #: image.php:37 #: image.php:111 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: content-audio.php:46 #: content-gallery.php:73 #: content-link.php:35 #: content-page.php:15 #: content.php:42 #: image.php:90 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-audio.php:45 #: content-gallery.php:36 #: content-link.php:34 #: content.php:41 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: content-audio.php:41 msgid "Download: %1$s" msgstr "Télécharger: %1$s" #: content-audio.php:10 #: content-gallery.php:10 #: content.php:15 msgid "All %s posts" msgstr "Tous les articles de %s" #: content-audio.php:13 #: content-gallery.php:13 #: content-link.php:11 #: content.php:19 msgid "Featured" msgstr "Vedette" #: comments.php:28 msgid " Older Comments" msgstr " Commentaires Précédents" #: comments.php:38 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:27 msgid "Newer Comments " msgstr "Commentaires Plus Récents " #: comments.php:26 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:15 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”" msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”" #: archive.php:71 #: index.php:34 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?" #: archive.php:67 #: index.php:30 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: archive.php:26 msgid "Author Archives" msgstr "Archives d’Auteur" #: archive.php:28 #: sidebar.php:22 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de Tag: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de Catégorie: %s" #: archive.php:20 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives de l'année %s" #: archive.php:18 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives Mensuelles: %s" #: archive.php:16 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives du %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:30 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Essayez du côté des archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:11 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Nous voilà dans une situation embarrassante…" #: 404.php:15 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche, ou à l’aide de l’un des lien ci-dessous." #: 404.php:22 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées"