msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:57:46+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 06:50:55+0000\n"
"Language: ga_IE\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:34
msgid "Menu Hover"
msgstr "Cónaí thar Roghchlár"
#: inc/wpcom-colors.php:21
msgid "Sidebar Titles"
msgstr "Teidil na dTaobh-Bharraí"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Lánleithead, Gan Taobh-Bharra"
#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Imshonraí"
#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Torthaí ar: %s"
#: inc/theme-options.php:190
msgid "Save Options"
msgstr "Sábháil na Roghanna"
#: inc/theme-options.php:166
#: inc/theme-options.php:168
msgid "Layout"
msgstr "Leagan Amach"
#: inc/theme-options.php:162
msgid "Default color: %s"
msgstr "Dath réamhshocraithe: %s"
#: inc/theme-options.php:154
#: inc/theme-options.php:156
msgid "Accent Color"
msgstr "Dath Béime"
#: inc/theme-options.php:159
msgid "Select a Color"
msgstr "Roghnaigh Dath"
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Inneachar ar chlé"
#: inc/theme-options.php:144
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Roghanna Téama %s"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Inneachar ar dheis"
#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Fáilte"
#: inc/theme-options.php:92
msgid "Documentation on Theme Options"
msgstr "Cáipéisíocht ar Shocruithe Téama"
#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Eolas:"
#: inc/theme-options.php:87
msgid "Accent Color: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "Dath Béimnithe: Cuir dath ar naisc théacs agus ar an líne uachtarach den tsuíomh. Scríobh an dath HTML nó an cód heics, nó cliceáil ar an gcnaipe “Roghnaigh Dath” agus roghnaigh dath ansin."
#: inc/theme-options.php:88
msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "Leagan amach: Féadfaidh tú do shuíomh a leagan amach agus taobh-bharra ar chlé nó ar dheis ann de réir mar is mian leat."
#: inc/theme-options.php:70
#: inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Roghanna Téama"
#: image.php:105
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Tá na freagraí dúnta, ach d'fhéadfá blagthásc a dhéanamh: URL blagtháisc."
#: image.php:103
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " nó déan blagthásc: URL blagtháisc."
#: image.php:97
msgid "Next →"
msgstr "Ar aghaidh →"
#: image.php:18
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Foilsithe %2$s ag %4$s × %5$s in %7$s"
#: image.php:96
msgid "← Previous"
msgstr "← Chun Deiridh"
#: functions.php:332
msgid "Page %s"
msgstr "Leathanach %s"
#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Féach chuile alt le %s →"
#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "Faoi %s"
#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Clibeanna: %1$s"
#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
"
msgstr "Foilsiú: %1$s. Clibeanna: %2$s.
Buan-nasc.
"
#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s.
Bookmark the permalink.
"
msgstr "Foilsiú: %1$s.
Buan-nasc.
"
#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Ranganna: %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
"
msgstr "Clibeanna: %2$s.
Buan-nasc.
"
#: functions.php:214
msgid "Bookmark the permalink.
"
msgstr "Buan-nasc.
"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204
#: functions.php:236
#: functions.php:244
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:148
msgid " by %7$s"
msgstr " le %7$s"
#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Gach a bhfuil foilsithe ag %s"
#: functions.php:137
msgid "Newer posts →"
msgstr "Chun tosaigh →"
#: functions.php:128
msgid "Next →"
msgstr "Chun tosaigh →"
#: functions.php:133
msgid "← Older posts"
msgstr "← Chun deiridh"
#: functions.php:127
msgid "← Previous"
msgstr "← Chun deiridh"
#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Treoraíocht alt"
#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Roghchlár Taobh-Bharra"
#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Taobh-Bharra 1"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Téama: %1$s le %2$s."
#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Le cumhacht %s"
#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Buan-nasc le %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Tá %2$s phictiúr amháin sa dánlann seo."
msgstr[1] "Tá %2$s phictiúr sa dánlann seo."
msgstr[2] "Tá %2$s phictiúr sa dánlann seo."
msgstr[3] "Tá %2$s bpictiúr sa dánlann seo."
msgstr[4] "Tá %2$s pictiúr sa dánlann seo."
#: content-audio.php:56
#: content-gallery.php:84
#: content-link.php:45
#: content-page.php:16
#: content.php:52
#: image.php:37
#: image.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "Freagraí: %"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Fhreagra amháin"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Freagra"
#: content-audio.php:46
#: content-gallery.php:73
#: content-link.php:35
#: content-page.php:15
#: content.php:42
#: image.php:90
msgid "Pages:"
msgstr "Leathanaigh:"
#: content-audio.php:45
#: content-gallery.php:36
#: content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading →"
msgstr "Tuilleadh →"
#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr "Íoslódáil: %1$s"
#: content-audio.php:10
#: content-gallery.php:10
#: content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Na %s alt uile"
#: content-audio.php:13
#: content-gallery.php:13
#: content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Ardaithe"
#: comments.php:28
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Chun Deiridh"
#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "Freagraí dúnta."
#: comments.php:27
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Chun Tosaigh →"
#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Treoraíocht freagartha"
#: archive.php:71
#: index.php:34
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Sén chaoi nár frítheadh an rud a bhí tú a iarraidh. B’fhéidir go gcuartófá é."
#: archive.php:67
#: index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Gan Toradh"
#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Cartlanna Údair"
#: archive.php:28
#: sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Cartlanna"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Cartlanna Clibe: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Cartlanna Ranga: %s"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Cartlanna Bliana: %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Cartlanna Míosa: %s"
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Cartlanna Lae: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Amharc ar na cartlanna míosa. %1$s"
#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Tá sé seo cineál náireach nach bhfuil..."
#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Ranganna Coitianta"