msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:57:46+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-31 21:48:00+0000\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 != 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-beta.1\n"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Full-width, no sidebar"
#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Tækni"
#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Leitarniðurstöður fyrir: %s"
#: inc/theme-options.php:190
msgid "Save Options"
msgstr "Vista breytingar"
#: inc/theme-options.php:166
#: inc/theme-options.php:168
msgid "Layout"
msgstr "Umbrot"
#: inc/theme-options.php:162
msgid "Default color: %s"
msgstr "Sjálfgefinn litur: %s"
#: inc/theme-options.php:159
msgid "Select a Color"
msgstr "Veldu lit"
#: inc/theme-options.php:154
#: inc/theme-options.php:156
msgid "Accent Color"
msgstr "Áherslulitur"
#: inc/theme-options.php:144
msgid "%s Theme Options"
msgstr "%s Valkostir þemu"
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Innihald vinstra megin"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Innihald hægra megin"
#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Nánari upplýsingar"
#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Mundu að ýta á \"Vista breytingar\" til að vista allar þær breytingar sem þú hefur framkvæmt á þemunni."
#: inc/theme-options.php:70
#: inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Býður valkosti"
#: image.php:92
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Lokað er fyrir bæði athugasemdir og bakvísanir."
#: image.php:90
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Lokað er fyrir bakvísanir, en þú getur ."
#: image.php:88
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Lokað er fyrir athugasemdir, en þú getur skilið eftir bakvísun: vefslóð bakvísunar."
#: image.php:86
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " eða skildu eftir bakvísun: vefslóð bakvísunar."
#: image.php:81
msgid "Next →"
msgstr "Næsta →"
#: image.php:80
msgid "← Previous"
msgstr "← Fyrri"
#: image.php:17
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Birt %2$s kl %4$s × %5$s í %7$s"
#: functions.php:332
msgid "Page %s"
msgstr "Síða %s"
#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Skoða allar færslur eftir %s →"
#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "Um %s"
#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Merkt %1$s"
#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Birt í %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204
#: functions.php:236
#: functions.php:244
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Skoða allar færslur eftir %s"
#: functions.php:137
msgid "Newer posts →"
msgstr "Nýrri færslur →"
#: functions.php:133
msgid "← Older posts"
msgstr "← Eldri færslur"
#: functions.php:128
msgid "Next →"
msgstr "Næsta →"
#: functions.php:127
msgid "← Previous"
msgstr "← Fyrri"
#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Færslu leiðarstýring"
#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Hliðarslá 1"
#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Valmynd í hliðarstiku"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Þema: %1$s eftir %2$s."
#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Drifið áfram af %s"
#: footer.php:12
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Merkingarfræðilegt útgáfukerfi"
#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Vefslóð á %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Þetta myndasafn inniheldur %2$s mynd."
msgstr[1] "Þetta myndasafn inniheldur %2$s myndir."
#: content-audio.php:56
#: content-gallery.php:84
#: content-link.php:45
#: content-page.php:16
#: content.php:52
#: image.php:27
#: image.php:94
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% Ummæli"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 athugasemd"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Skrá ummæli"
#: content-audio.php:46
#: content-gallery.php:73
#: content-link.php:35
#: content-page.php:15
#: content.php:42
#: image.php:75
msgid "Pages:"
msgstr "Síður:"
#: content-audio.php:45
#: content-gallery.php:36
#: content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading →"
msgstr "Lesa meira →"
#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr "Hala niður: %1$s"
#: content-audio.php:13
#: content-gallery.php:13
#: content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Efst á baugi"
#: content-audio.php:10
#: content-gallery.php:10
#: content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Allar %s færslur"
#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "Ummæli eru ekki leyfð."
#: comments.php:28
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Eldri ummæli"
#: comments.php:27
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Nýrri ummæli →"
#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Leiðastýring athugasemda"
#: comments.php:15
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Ein hugrenning um “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s hugrenningar um “%2$s”"
#: archive.php:71
#: index.php:34
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Það lítur út fyrir að við finnum ekki það sem þú sækist eftir. Hugsanlega hjálpar til að nota leitina."
#: archive.php:67
#: index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ekkert fannst"
#: archive.php:28
#: sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Sarpur"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Greinasafn fyrir merki: %s "
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Flokkaskipt greinasafn: %s"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Árskipt greinasafn fyrir: %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Mánaðarleg afrit: %s"
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dagskipt greinasafn: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Þú gætir prófað að leita í mánaðarskiptu greinasafni. %1$s"
#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Mest notaðir flokkar"
#: 404.php:15
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Því miður fundum við ekki það sem þú leitaðir að. Hugsanlega hjálpar að leita í tenglum hér fyrir neðan."
#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Jæja þetta er hálf vandræðalegt er það ekki?"