msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:57:46+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-05 15:49:51+0000\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:34 msgid "Menu Hover" msgstr "Hover menu" #: inc/wpcom-colors.php:21 msgid "Sidebar Titles" msgstr "Titoli barra laterale" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Larghezza intera, nessuna barra laterale" #: sidebar.php:29 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: index.php:14 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Risultati della ricerca per: %s" #: inc/theme-options.php:190 msgid "Save Options" msgstr "Salva le opzioni" #: inc/theme-options.php:166 #: inc/theme-options.php:168 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: inc/theme-options.php:162 msgid "Default color: %s" msgstr "Colore predefinito: %s" #: inc/theme-options.php:154 #: inc/theme-options.php:156 msgid "Accent Color" msgstr "Colore rifinitura" #: inc/theme-options.php:159 msgid "Select a Color" msgstr "Selezionare un colore" #: inc/theme-options.php:115 msgid "Content on left" msgstr "Contenuti a sinistra" #: inc/theme-options.php:144 msgid "%s Theme Options" msgstr "Impostazioni tema %s" #: inc/theme-options.php:110 msgid "Content on right" msgstr "Contenuti a destra" #: inc/theme-options.php:93 msgid "Support Forums" msgstr "Forum di supporto" #: inc/theme-options.php:98 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: inc/theme-options.php:92 msgid "Documentation on Theme Options" msgstr "Documentazione sulle Impostazioni del tema (in inglese)" #: inc/theme-options.php:91 msgid "For more information:" msgstr "Per maggiori informazioni:" #: inc/theme-options.php:85 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:" msgstr "Alcuni temi offrono opzioni di personalizzazione raggruppate nella schermata Opzioni tema. Se cambi tema, le opzioni potrebbero cambiare o sparire, visto che dipendono dal tema. Il tema attuale, Dusk To Dawn, offre le seguenti Opzioni tema:" #: inc/theme-options.php:87 msgid "Accent Color: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel." msgstr "Colore rifinitura: puoi scegliere il colore da utilizzare per i link testuali e nella riga in cima al sito. Puoi inserire il codice HTML o esadecimale del colore oppure sceglierne uno cliccando sul pulsante \"Seleziona un colore\" che ti permette di vederlo nella tavolozza di selezione dei colori." #: inc/theme-options.php:88 msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right." msgstr "Layout: puoi scegliere il layout del sito con barra laterale a sinistra o a destra." #: inc/theme-options.php:90 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Ricordarsi di fare clic su \"Salva modifiche\" per salvare le modifiche apportate alle opzioni tema." #: inc/theme-options.php:70 #: inc/theme-options.php:71 msgid "Theme Options" msgstr "Opzioni tema" #: image.php:109 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Commenti e trackback sono attualmente chiusi." #: image.php:107 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "I trackback sono chiusi, ma puoi postare un commento." #: image.php:105 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "I commenti sono chiusi, ma puoi lasciare un trackback: URL del trackback. " #: image.php:103 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Posta un commento o usa questo indirizzo per il trackback." #: image.php:97 msgid "Next →" msgstr "Successivo →" #: image.php:18 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Pubblicato %2$s su %4$s × %5$s in %7$s" #: image.php:96 msgid "← Previous" msgstr "← Precedente" #: functions.php:332 msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: functions.php:266 msgid "View all posts by %s " msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s " #: functions.php:262 msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: functions.php:248 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Tag %1$s" #: functions.php:220 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s con tag %2$s.
Aggiungi il permalink ai segnalibri.
" #: functions.php:222 msgid "This entry was posted in %1$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s.
Aggiungi il permalink ai segnalibri.
" #: functions.php:239 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Inviato su %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:212 msgid "This entry was tagged %2$s.
Bookmark the permalink.
" msgstr "Questa voce è stata pubblicata con tag %2$s.
Aggiungi il permalink ai segnalibri.
" #: functions.php:214 msgid "Bookmark the permalink.
" msgstr "Aggiungi il permalink ai segnalibri.
" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:204 #: functions.php:236 #: functions.php:244 msgid ", " msgstr ", " #: functions.php:148 msgid " by %7$s" msgstr " di %7$s" #: functions.php:154 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vedi tutti gli articoli di %s" #: functions.php:137 msgid "Newer posts " msgstr "Articoli più recenti " #: functions.php:128 msgid "Next " msgstr "Successivi " #: functions.php:133 msgid " Older posts" msgstr " Articoli più vecchi" #: functions.php:127 msgid " Previous" msgstr " Precedenti" #: functions.php:124 msgid "Post navigation" msgstr "Navigazione articolo" #: functions.php:52 msgid "Sidebar Menu" msgstr "Menu barra laterale" #: functions.php:108 msgid "Sidebar 1" msgstr "Barra laterale 1" #: footer.php:14 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s di %2$s." #: footer.php:12 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funziona grazie a %s" #: footer.php:12 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Una piattaforma semantica di editoria personale" #: content-gallery.php:67 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink a %s" #: content-gallery.php:66 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Questa galleria contiene %2$s immagine." msgstr[1] "Questa galleria contiene %2$s immagini." #: content-audio.php:56 #: content-gallery.php:84 #: content-link.php:45 #: content-page.php:16 #: content.php:52 #: image.php:37 #: image.php:111 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "% Comments" msgstr "% commenti" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "1 Comment" msgstr "1 Commento" #: content-audio.php:53 #: content-gallery.php:81 #: content-link.php:42 #: content.php:49 msgid "Leave a comment" msgstr "Lascia un commento" #: content-audio.php:46 #: content-gallery.php:73 #: content-link.php:35 #: content-page.php:15 #: content.php:42 #: image.php:90 msgid "Pages:" msgstr "Pagine: " #: content-audio.php:45 #: content-gallery.php:36 #: content-link.php:34 #: content.php:41 msgid "Continue reading " msgstr "Continua a leggere " #: content-audio.php:10 #: content-gallery.php:10 #: content.php:15 msgid "All %s posts" msgstr "Tutti %s i posti" #: content-audio.php:13 #: content-gallery.php:13 #: content-link.php:11 #: content.php:19 msgid "Featured" msgstr "In evidenza" #: comments.php:28 msgid " Older Comments" msgstr " Vecchi commenti" #: comments.php:38 msgid "Comments are closed." msgstr "I commenti sono chiusi." #: comments.php:27 msgid "Newer Comments " msgstr "Nuovi commenti " #: comments.php:26 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigazione commenti" #: archive.php:71 #: index.php:34 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Non riusciamo a trovare quello che cerchi. Forse eseguire una ricerca potrebbe essere di aiuto." #: archive.php:67 #: index.php:30 msgid "Nothing Found" msgstr "Nessun risultato" #: archive.php:26 msgid "Author Archives" msgstr "Archivi autore" #: archive.php:28 #: sidebar.php:22 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivi tag: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivi categoria: %s" #: archive.php:20 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivi annuali: %s" #: archive.php:18 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivio mensile:%s" #: archive.php:16 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivi giornalieri: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:30 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provare a consultare gli archivi mensili. %1$s" #: 404.php:11 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Be', è imbarazzante, no?" #: 404.php:15 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Sembra che non riusciamo a trovare quanto cercato. Forse la ricerca, o uno dei link qui sotto, può aiutare." #: 404.php:22 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorie più utilizzate"