msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:57:46+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-05 15:49:51+0000\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:34
msgid "Menu Hover"
msgstr "Hover menu"
#: inc/wpcom-colors.php:21
msgid "Sidebar Titles"
msgstr "Titoli barra laterale"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Larghezza intera, nessuna barra laterale"
#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca per: %s"
#: inc/theme-options.php:190
msgid "Save Options"
msgstr "Salva le opzioni"
#: inc/theme-options.php:166
#: inc/theme-options.php:168
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: inc/theme-options.php:162
msgid "Default color: %s"
msgstr "Colore predefinito: %s"
#: inc/theme-options.php:154
#: inc/theme-options.php:156
msgid "Accent Color"
msgstr "Colore rifinitura"
#: inc/theme-options.php:159
msgid "Select a Color"
msgstr "Selezionare un colore"
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Contenuti a sinistra"
#: inc/theme-options.php:144
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Impostazioni tema %s"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Contenuti a destra"
#: inc/theme-options.php:93
msgid "Support Forums"
msgstr "Forum di supporto"
#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: inc/theme-options.php:92
msgid "Documentation on Theme Options"
msgstr "Documentazione sulle Impostazioni del tema (in inglese)"
#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Per maggiori informazioni:"
#: inc/theme-options.php:85
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:"
msgstr "Alcuni temi offrono opzioni di personalizzazione raggruppate nella schermata Opzioni tema. Se cambi tema, le opzioni potrebbero cambiare o sparire, visto che dipendono dal tema. Il tema attuale, Dusk To Dawn, offre le seguenti Opzioni tema:"
#: inc/theme-options.php:87
msgid "Accent Color: You can choose the color used for text links and the top line on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "Colore rifinitura: puoi scegliere il colore da utilizzare per i link testuali e nella riga in cima al sito. Puoi inserire il codice HTML o esadecimale del colore oppure sceglierne uno cliccando sul pulsante \"Seleziona un colore\" che ti permette di vederlo nella tavolozza di selezione dei colori."
#: inc/theme-options.php:88
msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "Layout: puoi scegliere il layout del sito con barra laterale a sinistra o a destra."
#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Ricordarsi di fare clic su \"Salva modifiche\" per salvare le modifiche apportate alle opzioni tema."
#: inc/theme-options.php:70
#: inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Opzioni tema"
#: image.php:109
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Commenti e trackback sono attualmente chiusi."
#: image.php:107
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "I trackback sono chiusi, ma puoi postare un commento."
#: image.php:105
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "I commenti sono chiusi, ma puoi lasciare un trackback: URL del trackback. "
#: image.php:103
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Posta un commento o usa questo indirizzo per il trackback."
#: image.php:97
msgid "Next →"
msgstr "Successivo →"
#: image.php:18
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Pubblicato %2$s su %4$s × %5$s in %7$s"
#: image.php:96
msgid "← Previous"
msgstr "← Precedente"
#: functions.php:332
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s →"
#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Tag %1$s"
#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s con tag %2$s. Aggiungi il permalink ai segnalibri. "
#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s. Aggiungi il permalink ai segnalibri. "
#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Inviato su %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Questa voce è stata pubblicata con tag %2$s. Aggiungi il permalink ai segnalibri. "
#: functions.php:214
msgid "Bookmark the permalink. "
msgstr "Aggiungi il permalink ai segnalibri. "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204
#: functions.php:236
#: functions.php:244
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:148
msgid " by %7$s"
msgstr " di %7$s"
#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Vedi tutti gli articoli di %s"
#: functions.php:137
msgid "Newer posts →"
msgstr "Articoli più recenti →"
#: functions.php:128
msgid "Next →"
msgstr "Successivi →"
#: functions.php:133
msgid "← Older posts"
msgstr "← Articoli più vecchi"
#: functions.php:127
msgid "← Previous"
msgstr "← Precedenti"
#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigazione articolo"
#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Menu barra laterale"
#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Barra laterale 1"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s di %2$s."
#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funziona grazie a %s"
#: footer.php:12
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Una piattaforma semantica di editoria personale"
#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalink a %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Questa galleria contiene %2$s immagine."
msgstr[1] "Questa galleria contiene %2$s immagini."
#: content-audio.php:56
#: content-gallery.php:84
#: content-link.php:45
#: content-page.php:16
#: content.php:52
#: image.php:37
#: image.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% commenti"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Commento"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lascia un commento"
#: content-audio.php:46
#: content-gallery.php:73
#: content-link.php:35
#: content-page.php:15
#: content.php:42
#: image.php:90
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine: "
#: content-audio.php:45
#: content-gallery.php:36
#: content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading →"
msgstr "Continua a leggere →"
#: content-audio.php:10
#: content-gallery.php:10
#: content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Tutti %s i posti"
#: content-audio.php:13
#: content-gallery.php:13
#: content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"
#: comments.php:28
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Vecchi commenti"
#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono chiusi."
#: comments.php:27
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Nuovi commenti →"
#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigazione commenti"
#: archive.php:71
#: index.php:34
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Non riusciamo a trovare quello che cerchi. Forse eseguire una ricerca potrebbe essere di aiuto."
#: archive.php:67
#: index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nessun risultato"
#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Archivi autore"
#: archive.php:28
#: sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archivi tag: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archivi categoria: %s"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivi annuali: %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivio mensile:%s"
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivi giornalieri: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provare a consultare gli archivi mensili. %1$s"
#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Be', è imbarazzante, no?"
#: 404.php:15
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Sembra che non riusciamo a trovare quanto cercato. Forse la ricerca, o uno dei link qui sotto, può aiutare."
#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorie più utilizzate"