msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Dusk To Dawn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16T01:57:46+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 16:14:19+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:28
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s"
msgstr "Botuar më %2$s te %4$s × %5$s"
#: inc/wpcom-colors.php:34
msgid "Menu Hover"
msgstr "Ngjyrë Kalimi Përsipër Te Menutë"
#: inc/wpcom-colors.php:21
msgid "Sidebar Titles"
msgstr "Tituj Anështylle"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/full-width-page.php
msgid "Full-width, no sidebar"
msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/dusk-to-dawn/style.css
msgid "A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and typography. It features a custom header, custom background, and a widget area in the sidebar. It comes with support for several post formats including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr "Një temë e errët që shkrin në një zbukurime organike të stilit të vjetër me grafikë dhe tipografi moderne. Përmban krye vetjake, sfond vetjak, si dhe një fushë widget-esh në anështyllë. Vjen me mbulim për disa formate postimesh, përfshi anësore, galeri, figura, citime, lidhje, fjalosje dhe audio."
#: sidebar.php:29
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: index.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: inc/theme-options.php:190
msgid "Save Options"
msgstr "Ruaji Mundësitë"
#: inc/theme-options.php:166
#: inc/theme-options.php:168
msgid "Layout"
msgstr "Skemë"
#: inc/theme-options.php:162
msgid "Default color: %s"
msgstr "Ngjyrë parazgjedhje: %s"
#: inc/theme-options.php:159
msgid "Select a Color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
#: inc/theme-options.php:154
#: inc/theme-options.php:156
msgid "Accent Color"
msgstr "Ngjyrë Theksimi"
#: inc/theme-options.php:144
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme %s"
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Content on left"
msgstr "Lënda majtas"
#: inc/theme-options.php:110
msgid "Content on right"
msgstr "Lënda djathtas"
#: inc/theme-options.php:98
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"
#: inc/theme-options.php:93
msgid "Support Forums"
msgstr "Forume Asistence"
#: inc/theme-options.php:92
msgid "Documentation on Theme Options"
msgstr "Dokumentim mbi Mundësi Teme"
#: inc/theme-options.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Për më tepër të dhëna:"
#: inc/theme-options.php:90
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Mos harroni të klikoni mbi \"Ruaji Ndryshimet\" që të ruani çfarëdo ndryshimi që keni bërë te mundësitë e temës."
#: inc/theme-options.php:88
msgid "Layout: You can choose if you want your site’s layout to have a sidebar on the left, or the right."
msgstr "Skema: Mund të zgjidhni nëse skema e sajtit tuaj do të ketë anështyllë majtas, ose djathtas."
#: inc/theme-options.php:85
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Dusk To Dawn, provides the following Theme Options:"
msgstr "Disa tema ofrojnë mundësi përshtatjesh që janë të grupuar tok në një skenë te Mundësi Teme. Nëse ndryshoni tema, disa mundësi mund të ndryshojnë ose të zhduken, ngaqë janë të lidhura me një temë të dhënë. Tema juaj e tanishme, Dusk To Dawn, ofron Mundësitë vijuese për Temën:"
#: inc/theme-options.php:70
#: inc/theme-options.php:71
msgid "Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme"
#: image.php:109
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:107
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment."
#: image.php:105
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:103
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:97
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:96
msgid "← Previous"
msgstr "faqja I mëparshmi"
#: image.php:18
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Botuar më %2$s sa %4$s × %5$s te %7$s"
#: functions.php:332
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: functions.php:266
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Shihni krejt postimet nga %s →"
#: functions.php:262
msgid "About %s"
msgstr "Rreth %s"
#: functions.php:248
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Etiketuar si %1$s"
#: functions.php:239
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Postuar te %1$s"
#: functions.php:222
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen. "
#: functions.php:220
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua me %2$s Faqeruani permalidhjen. "
#: functions.php:214
msgid "Bookmark the permalink. "
msgstr "Faqeruani permalidhjen. "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:212
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink. "
msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen. "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: functions.php:204
#: functions.php:236
#: functions.php:244
msgid ", "
msgstr ", "
#: functions.php:154
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: functions.php:148
msgid " by %7$s"
msgstr " nga %7$s"
#: functions.php:137
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: functions.php:133
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: functions.php:128
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: functions.php:127
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: functions.php:124
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: functions.php:108
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Anështyllë 1"
#: functions.php:52
msgid "Sidebar Menu"
msgstr "Menu Anështylle"
#: footer.php:14
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:12
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content-gallery.php:67
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalidhje te %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Kjo galeri përmban %2$s foto."
msgstr[1] "Kjo galeri përmban %2$s foto."
#: content-audio.php:56
#: content-gallery.php:84
#: content-link.php:45
#: content-page.php:16
#: content.php:52
#: image.php:37
#: image.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "% Comments"
msgstr "% Koment"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content-audio.php:53
#: content-gallery.php:81
#: content-link.php:42
#: content.php:49
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: content-audio.php:46
#: content-gallery.php:73
#: content-link.php:35
#: content-page.php:15
#: content.php:42
#: image.php:90
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: content-audio.php:45
#: content-gallery.php:36
#: content-link.php:34
#: content.php:41
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#: content-audio.php:41
msgid "Download: %1$s"
msgstr "Shkarkim: %1$s"
#: content-audio.php:13
#: content-gallery.php:13
#: content-link.php:11
#: content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "E zgjedhur"
#: content-audio.php:10
#: content-gallery.php:10
#: content.php:15
msgid "All %s posts"
msgstr "Krejt postimet %s"
#: comments.php:38
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:28
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komente Më të Vjetra"
#: comments.php:27
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komente Më të Reja →"
#: comments.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:15
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:71
#: index.php:34
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se nuk qemë në gjendje të gjenim ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: archive.php:67
#: index.php:30
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: archive.php:28
#: sidebar.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:26
msgid "Author Archives"
msgstr "Arkiva Autori"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#: archive.php:20
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetorë: %s"
#: archive.php:18
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujorë: %s"
#: archive.php:16
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditorë: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:30
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s"
#: 404.php:22
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Kategoritë Më të Përdorura"
#: 404.php:15
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Duket se nuk gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi, ose ndonjë nga lidhjet më poshtë."
#: 404.php:11
msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Hmmm, kjo është pak e sikletshme, apo jo?"