msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Edin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17T02:28:43+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 06:55:46+0000\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:269
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: inc/wpcom-colors.php:253
msgid "Teal"
msgstr "Verd blavenc "
#: inc/wpcom-colors.php:245
msgid "Purple"
msgstr "Violeta"
#: inc/wpcom-colors.php:237
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: inc/wpcom-colors.php:229
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: inc/wpcom-colors.php:11
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:171
msgid "Tagged"
msgstr "Etiquetat"
#: inc/template-tags.php:40
msgid "Newer testimonials →"
msgstr "Nous testimonis →"
#: inc/template-tags.php:28
msgid "← Older testimonials"
msgstr "← Testimonis antics"
#: inc/customizer.php:165
msgid "Show 2 random testimonials on the Front Page Template "
msgstr "Mostra 2 testimonis aleatoris a la plantilla de la pàgina princial"
#: content-hero.php:20
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonis"
#: functions.php:306
#: functions.php:322
msgid "collapse child menu"
msgstr "contrau el menú fill"
#: functions.php:305
#: functions.php:321
msgid "expand child menu"
msgstr "amplia el menú fill"
#. translators: %s: Name of current post. Visible to screen readers only.
#. translators: %s: Name of current post
#: content.php:28
#: inc/extras.php:161
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Continua la lectura de %s"
#. translators: %s: Name of page. Visible to screen readers only.
#: content-grid.php:19
msgid "Read more %s"
msgstr "Llegeix més %s"
#: inc/customizer.php:79
msgid "Pages: Show breadcrumb navigation"
msgstr "Pàgines: mostra la ruta de navegació"
#: inc/customizer.php:93
msgid "Featured Image: remove filter"
msgstr "Imatge destacada: remou el filtre"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/grid-page.php
msgid "Grid Page"
msgstr "Pàgina en graella"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/full-width-page.php
msgid "Full Width Page"
msgstr "Pàgina d'amplària completa"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/front-page.php
msgid "Front Page"
msgstr "Pàgina principal"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/page-templates/alternate-sidebar-page.php
msgid "Alternate Sidebar Page"
msgstr "Barra lateral alternativa a la pàgina"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/edin/style.css
msgid "Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr "Edin és un tema -corporatiu i de negocis- modern i responsiu que li ajuda a crear una forta però bella presència en línia per al seu negoci."
#: search.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultats de la cerca per a: %s"
#: inc/template-tags.php:176
msgid "% Comments"
msgstr "% comentaris"
#: inc/template-tags.php:176
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentari"
#: inc/template-tags.php:176
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixa un comentari"
#: inc/template-tags.php:167
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Publicat a %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:165
#: inc/template-tags.php:171
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:160
msgid "All %s posts"
msgstr "Totes %s les entrades"
#: inc/template-tags.php:103
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "per %s"
#: inc/template-tags.php:98
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publicat el %s"
#: inc/template-tags.php:72
msgctxt "Next post link"
msgid "%title →"
msgstr "%title →"
#: inc/template-tags.php:71
msgctxt "Previous post link"
msgid "← %title"
msgstr "← %title"
#: inc/template-tags.php:68
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegació per les entrades"
#: inc/template-tags.php:42
msgid "Newer posts →"
msgstr "Entrades més recents →"
#: inc/template-tags.php:30
msgid "← Older posts"
msgstr "← Entrades més antigues"
#: inc/template-tags.php:21
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navegació per les entrades"
#: inc/extras.php:104
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
#: inc/customizer.php:153
msgid "Front Page: Featured Page Three"
msgstr "Portada: tercera pàgina destacada"
#: inc/customizer.php:141
msgid "Front Page: Featured Page Two"
msgstr "Portada: segona pàgina destacada"
#: inc/customizer.php:129
msgid "Front Page: Featured Page One"
msgstr "Portada: primera pàgina destacada."
#: inc/customizer.php:117
msgid "Front Page: Show title"
msgstr "Portada: mostra el títol"
#: inc/customizer.php:105
msgid "Header: Show search form"
msgstr "Capçalera: mostra el formulari de cerca"
#: inc/customizer.php:68
msgid "Square (1:1)"
msgstr "Quadrat (1:1)"
#: inc/customizer.php:67
msgid "Landscape (4:3)"
msgstr "Horitzontal (4:3)"
#: inc/customizer.php:62
msgid "Thumbnail Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de la miniatura"
#: inc/customizer.php:52
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: inc/customizer.php:51
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: inc/customizer.php:46
msgid "Sidebar Position"
msgstr "Posició de la barra lateral"
#: inc/customizer.php:35
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: inc/customizer.php:34
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: inc/customizer.php:29
msgid "Menu Style"
msgstr "Estil del menú"
#: inc/customizer.php:19
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcions del tema"
#: header.php:91
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: header.php:60
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: header.php:23
msgid "Skip to content"
msgstr "Vés al contingut"
#. translators: To add an additional PT Mono character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:266
msgctxt "PT Mono font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by PT Mono, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:262
msgctxt "PT Mono font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: To add an additional PT Serif character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:234
msgctxt "PT Serif font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by PT Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:230
msgctxt "PT Serif font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: To add an additional PT Sans character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:202
msgctxt "PT Sans font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by PT Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:198
msgctxt "PT Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:178
msgid "Use this widget area to display widgets in the third column of your Front Page"
msgstr "Utilitza aquesta àrea de ginys per mostrar-los a la tercera columna de la pàgina principal"
#: functions.php:176
msgid "Front Page Three"
msgstr "Tercera portada"
#: functions.php:169
msgid "Use this widget area to display widgets in the second column of your Front Page"
msgstr "Utilitza aquesta àrea de ginys per mostrar-los a la segona columna de la pàgina principal"
#: functions.php:167
msgid "Front Page Two"
msgstr "Segona portada"
#: functions.php:160
msgid "Use this widget area to display widgets in the first column of your Front Page"
msgstr "Utilitza aquesta àrea de ginys per mostrar-los a la primera columna de la pàgina principal"
#: functions.php:158
msgid "Front Page One"
msgstr "Primera portada"
#: functions.php:151
msgid "Use this widget area to display widgets in the third column of the footer"
msgstr "Utilitza aquesta àrea de ginys per mostrar-los a la tercera columna del peu de pàgina"
#: functions.php:149
msgid "Footer Three"
msgstr "Tercer peu de pàgina"
#: functions.php:142
msgid "Use this widget area to display widgets in the second column of the footer"
msgstr "Utilitza aquesta àrea de ginys per mostrar-los a la segona columna del peu de pàgina"
#: functions.php:140
msgid "Footer Two"
msgstr "Segon peu de pàgina"
#: functions.php:133
msgid "Use this widget area to display widgets in the first column of the footer"
msgstr "Utilitza aquesta àrea de ginys per mostrar-los a la primera columna del peu de pàgina"
#: functions.php:131
msgid "Footer One"
msgstr "Primer peu de pàgina"
#: functions.php:123
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: functions.php:69
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú del peu de pàgina"
#: functions.php:68
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menú secundari"
#: functions.php:67
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"
#: footer.php:20
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s per %2$s."
#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Gràcies al %s."
#: footer.php:18
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: content-none.php:24
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Sembla que no podem trobar el que esteu cercant. Potser ajudaria si feu una recerca."
#: content-none.php:19
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Res no coincideix amb els termes de cerca. Torneu-ho a provar amb algunes paraules claus diferents."
#: content-none.php:15
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Preparats per publicar la primera entrada? Comenceu aquí."
#: content-hero.php:42
#: content-page.php:15
#: content-single.php:23
#: content.php:33
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"
#: content-grid.php:24
#: content-hero.php:49
#: content-page.php:23
#: content-testimonial.php:20
#: eventbrite/eventbrite-index.php:52
#: eventbrite/eventbrite-single.php:37
#: inc/template-tags.php:180
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: comments.php:57
msgid "Comments are closed."
msgstr "Els comentaris estan tancats."
#: comments.php:47
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentaris recents →"
#: comments.php:46
msgid "← Older Comments"
msgstr "←Comentaris anteriors"
#: comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegació dels comentaris"
#: comments.php:28
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Un pensament sobre “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensaments sobre “%2$s”"
#: archive.php:81
#: search.php:20
msgid "Nothing Found"
msgstr "No s'ha trobat res"
#: archive.php:64
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#: archive.php:61
msgid "Chats"
msgstr "Xats"
#: archive.php:58
msgid "Audios"
msgstr "Àudios"
#: archive.php:55
msgid "Statuses"
msgstr "Estats"
#: archive.php:52
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: archive.php:49
msgid "Quotes"
msgstr "Cites"
#: archive.php:46
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: archive.php:43
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: archive.php:40
msgid "Galleries"
msgstr "Galeries"
#: archive.php:37
msgid "Asides"
msgstr "Notes"
#: archive.php:34
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:34
msgid "Year: %s"
msgstr "Any: %s"
#: archive.php:31
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F \\d\\e Y"
#: archive.php:31
msgid "Month: %s"
msgstr "Mes: %s"
#: archive.php:28
msgid "Day: %s"
msgstr "Dia: %s"
#: archive.php:25
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:45
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Intenteu cercar en l'arxiu mensual. %1$s"
#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categories més usades"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Sembla que no s'ha trobat res en aquest lloc. Potser podeu provar un dels següents enllaços o fer una cerca?"
#: 404.php:11
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Aquesta pàgina no es pot trobar."