msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Edin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-12T02:32:13+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 10:12:17+0000\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:171
msgid "Tagged"
msgstr "Otagowane"
#: inc/template-tags.php:40
msgid "Newer testimonials →"
msgstr "Nowsze referencje → "
#: inc/template-tags.php:28
msgid "← Older testimonials"
msgstr "← Starsze referencje"
#: inc/customizer.php:165
msgid "Show 2 random testimonials on the Front Page Template "
msgstr "Pokaż 2 losowe referencje w szablonie strony głównej"
#: content-hero.php:20
msgid "Testimonials"
msgstr "Referencje"
#: functions.php:314
#: functions.php:330
msgid "collapse child menu"
msgstr "zwiń menu potomne"
#: functions.php:313
#: functions.php:329
msgid "expand child menu"
msgstr "rozwiń menu potomne"
#. translators: %s: Name of current post
#: content.php:28
#: inc/extras.php:161
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Czytaj dalej %s"
#. translators: %s: Name of page. Visible to screen readers only.
#: content-grid.php:19
msgid "Read more %s"
msgstr "Czytaj dalej %s"
#: inc/customizer.php:79
msgid "Pages: Show breadcrumb navigation"
msgstr "Strony: pokaż nawigację okruszkową (breadcrumb)"
#: inc/customizer.php:93
msgid "Featured Image: remove filter"
msgstr "Ikona wpisu: usuń filtr"
#. Template Name of the theme
msgid "Grid Page"
msgstr "Strona w widoku siatki"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Page"
msgstr "Pełna szerokość strony"
#. Template Name of the theme
msgid "Front Page"
msgstr "Strona główna"
#. Template Name of the theme
msgid "Alternate Sidebar Page"
msgstr "Strona alternatywnego paska bocznego"
#. Description of the theme
msgid "Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr "Edin jest nowoczesnym, responsywnym motywem oferującym styl odpowiedni dla firm i korporacji. Pomoże Ci stworzyć mocną, ale również piękną, wizytówkę Twojej firmy w sieci."
#: search.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla zapytania „%s”"
#: inc/template-tags.php:176
msgid "% Comments"
msgstr "% komentarzy"
#: inc/template-tags.php:176
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentarz"
#: inc/template-tags.php:176
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: inc/template-tags.php:167
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Zamieszczone w %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:165
#: inc/template-tags.php:171
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:160
msgid "All %s posts"
msgstr "Wszystkie posty typu %s"
#: inc/template-tags.php:103
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "przez %s"
#: inc/template-tags.php:98
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Opublikowane %s"
#: inc/template-tags.php:72
msgctxt "Next post link"
msgid "%title →"
msgstr "%title →"
#: inc/template-tags.php:71
msgctxt "Previous post link"
msgid "← %title"
msgstr "← „%title”"
#: inc/template-tags.php:68
msgid "Post navigation"
msgstr "Zobacz wpisy"
#: inc/template-tags.php:42
msgid "Newer posts →"
msgstr "Nowsze wpisy →"
#: inc/template-tags.php:30
msgid "← Older posts"
msgstr "← Starsze wpisy"
#: inc/template-tags.php:21
msgid "Posts navigation"
msgstr "Nawigacja po wpisach"
#: inc/extras.php:104
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s."
#: inc/customizer.php:153
msgid "Front Page: Featured Page Three"
msgstr "Strona główna: wyróżniona strona #3"
#: inc/customizer.php:141
msgid "Front Page: Featured Page Two"
msgstr "Strona główna: wyróżniona strona #2"
#: inc/customizer.php:129
msgid "Front Page: Featured Page One"
msgstr "Strona główna: wyróżniona strona #1"
#: inc/customizer.php:117
msgid "Front Page: Show title"
msgstr "Strona główna: pokaż tytuł"
#: inc/customizer.php:105
msgid "Header: Show search form"
msgstr "Nagłówek: pokaż formularz wyszukiwania"
#: inc/customizer.php:68
msgid "Square (1:1)"
msgstr "Kwadrat (1:1)"
#: inc/customizer.php:67
msgid "Landscape (4:3)"
msgstr "Panoramiczny (4:3)"
#: inc/customizer.php:62
msgid "Thumbnail Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje miniatur"
#: inc/customizer.php:52
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: inc/customizer.php:51
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: inc/customizer.php:46
msgid "Sidebar Position"
msgstr "Pozycja paska bocznego"
#: inc/customizer.php:35
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
#: inc/customizer.php:34
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: inc/customizer.php:29
msgid "Menu Style"
msgstr "Styl menu"
#: inc/customizer.php:19
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje motywu"
#: header.php:92
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: header.php:61
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:22
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#. translators: To add an additional PT Mono character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:274
msgctxt "PT Mono font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by PT Mono, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:270
msgctxt "PT Mono font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: To add an additional PT Serif character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:242
msgctxt "PT Serif font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by PT Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:238
msgctxt "PT Serif font: on or off"
msgid "on"
msgstr "off"
#. translators: To add an additional PT Sans character subset specific to your
#. language, translate this to 'cyrillic'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:210
msgctxt "PT Sans font: add new subset (cyrillic)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by PT Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:206
msgctxt "PT Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:186
msgid "Use this widget area to display widgets in the third column of your Front Page"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w trzeciej kolumnie Twojej strony głównej"
#: functions.php:184
msgid "Front Page Three"
msgstr "Strona główna #3"
#: functions.php:177
msgid "Use this widget area to display widgets in the second column of your Front Page"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w drugiej kolumnie Twojej strony głównej"
#: functions.php:175
msgid "Front Page Two"
msgstr "Strona główna #2"
#: functions.php:168
msgid "Use this widget area to display widgets in the first column of your Front Page"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w pierwszej kolumnie Twojej strony głównej"
#: functions.php:166
msgid "Front Page One"
msgstr "Strona główna #1"
#: functions.php:159
msgid "Use this widget area to display widgets in the third column of the footer"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w trzeciej kolumnie stopki"
#: functions.php:157
msgid "Footer Three"
msgstr "Stopka #3"
#: functions.php:150
msgid "Use this widget area to display widgets in the second column of the footer"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w drugiej kolumnie stopki"
#: functions.php:148
msgid "Footer Two"
msgstr "Stopka #2"
#: functions.php:141
msgid "Use this widget area to display widgets in the first column of the footer"
msgstr "Użyj tego obszaru widżetów, aby wyświetlić widżety w pierwszej kolumnie stopki"
#: functions.php:139
msgid "Footer One"
msgstr "Stopka #1"
#: functions.php:131
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: functions.php:77
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu w stopce"
#: functions.php:76
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu podrzędne"
#: functions.php:75
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu główne"
#: footer.php:20
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Motyw: %1$s. Autor motywu: %2$s."
#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez %s"
#: footer.php:18
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: content-none.php:24
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: content-none.php:19
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Przykro nam, ale nie znaleziono niczego na podstawie wpisanych terminów. Spróbuj ponownie używając innych słów kluczowych."
#: content-none.php:15
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gotowy do publikacji swojego pierwszego postu? Zacznij tutaj."
#: content-hero.php:42
#: content-page.php:15
#: content-single.php:23
#: content.php:33
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: content-grid.php:24
#: content-hero.php:49
#: content-page.php:23
#: content-testimonial.php:20
#: inc/template-tags.php:180
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: comments.php:57
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: comments.php:47
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Nowsze komentarze →"
#: comments.php:46
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Starsze komentarze"
#: comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Nawigacja po komentarzach"
#: comments.php:28
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Jedna uwaga do wpisu “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s uwagi do wpisu “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s uwag do wpisu “%2$s”"
#: archive.php:81
#: search.php:20
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: archive.php:64
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: archive.php:61
msgid "Chats"
msgstr "Konwersacje"
#: archive.php:58
msgid "Audios"
msgstr "Dźwięki"
#: archive.php:55
msgid "Statuses"
msgstr "Stany"
#: archive.php:52
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
#: archive.php:49
msgid "Quotes"
msgstr "Cytaty"
#: archive.php:46
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: archive.php:43
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: archive.php:40
msgid "Galleries"
msgstr "Galerie"
#: archive.php:37
msgid "Asides"
msgstr "Treści poboczne"
#: archive.php:34
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:34
msgid "Year: %s"
msgstr "Rok: %s"
#: archive.php:31
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:31
msgid "Month: %s"
msgstr "Miesiąc: %s"
#: archive.php:28
msgid "Day: %s"
msgstr "Dzień: %s"
#: archive.php:25
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:45
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Spróbuj poszukać w miesięcznych archiwach. %1$s"
#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Popularne kategorie"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Wygląda, że nic nie ma pod tym adresem. Może spróbuj któryś z poniższych linków lub skorzystaj z wyszukiwarki?"
#: 404.php:11
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ojej! Nie można znaleźć tej strony."