msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Fiore\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17T02:35:40+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 12:51:53+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:38
msgid " %4$s × %5$s"
msgstr " %4$s × %5$s"
#: inc/wpcom-colors.php:50
msgid "Ribbon Accent 2"
msgstr "Theksim Shiriti 2"
#: inc/wpcom-colors.php:15
msgid "Ribbon Accent 3"
msgstr "Theksim Shiriti 3"
#: inc/wpcom-colors.php:32
msgid "Links & Ribbon Accent"
msgstr "Theksim Lidhjesh & Shiritash"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/fiore/style.css
msgid "A light, feminine theme in vintage colors, with support for post formats, a fixed toggle sidebar, and a responsive layout for small screens."
msgstr "Një temë e lehtë, femërore, në ngjyra të dikurshme, me mbulim formatesh postimi, një anështyllë të fiksuar, që shfaqet ose fshihet, dhe skemë reaguese për ekrane të vegjël."
#: searchform.php:12
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"
#: searchform.php:10
msgctxt "assistive text"
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"
#: searchform.php:11
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Kërkim …"
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: inc/template-tags.php:121
msgid " by %7$s"
msgstr " nga %7$s"
#: inc/template-tags.php:127
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: inc/template-tags.php:95
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#: inc/template-tags.php:89
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: inc/template-tags.php:86
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: inc/template-tags.php:76
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: inc/template-tags.php:51
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: inc/template-tags.php:47
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: inc/template-tags.php:42
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:41
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:37
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: inc/extras.php:75
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: image.php:118
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: image.php:119
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:48
msgid "Leave a trackback"
msgstr "Lini një pasgjurmim"
#: image.php:50
msgid "Leave a trackback"
msgstr "Lini një pasgjurmim"
#: image.php:52
msgid ""
msgstr ""
#: image.php:110
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: image.php:27
msgid " %4$s × %5$s %8$s"
msgstr " %4$s × %5$s %8$s"
#: image.php:35
msgid "Return to Gallery"
msgstr "Kthehu te Galeria"
#: header.php:37
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#: header.php:36
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:104
msgid "Slide-Out Sidebar"
msgstr "Anështyllë Hapmbyll"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Rufina, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:122
msgctxt "Rufina font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:66
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: footer.php:19
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:17
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:17
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content.php:41
msgid "% Comments"
msgstr "% Koment"
#: content.php:41
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content.php:41
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: content.php:18
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:23
#: content-single.php:26
#: content.php:30
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-single.php:19
#: content.php:26
msgid "All %s posts"
msgstr "Krejt postimet %s"
#: content-page.php:14
#: content-single.php:53
#: content.php:44
#: image.php:54
#: inc/template-tags.php:76
#: inc/template-tags.php:97
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: comments.php:63
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:41
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komentet Më të Reja →"
#: comments.php:40
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komentet Më të Vjetra"
#: comments.php:39
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:32
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:73
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:67
msgid "Chats"
msgstr "Fjalosje"
#: archive.php:70
msgid "Statuses"
msgstr "Gjendje"
#: archive.php:64
msgid "Galleries"
msgstr "Galeri"
#: archive.php:61
msgid "Links"
msgstr "Lidhje"
#: archive.php:58
msgid "Quotes"
msgstr "Citime"
#: archive.php:55
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: archive.php:52
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: archive.php:49
msgid "Asides"
msgstr "Anësore"
#: archive.php:46
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetorë: %s"
#: archive.php:43
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujorë: %s"
#: archive.php:40
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditorë: %s"
#: archive.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arkiva Autori: %s"
#: archive.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Kategoritë Më të Përdorura"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë, ose ndoshta një kërkim?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."