msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Fontfolio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-21T01:16:39+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-30 14:25:24+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:40 msgid "Links & Accents" msgstr "Lidhje & Theksime" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/fontfolio/nosidebar-page.php msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/fontfolio/style.css msgid "A stylish, clean, responsive grid-layout theme, perfect for typographers, illustrators, or graphic designers." msgstr "Një temë me stil, e qëruar, reaguese, me skemë të bazuar në rrjetën tipografike, e përkryer për lëndë tipografike, illustratorë, ose grafistë." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:11 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Kërko për:" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:188 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:180 msgid "Posted on %1$s by %2$s" msgstr "Postuar më %1$s nga %2$s" #: inc/template-tags.php:94 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:87 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:81 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:71 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:48 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:44 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:39 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/extras.php:66 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: image.php:88 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:86 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:84 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:82 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:52 msgid "Next " msgstr "Pasuesi " #: image.php:51 msgid " Previous" msgstr " I mëparshmi" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s te %8$s" #: header.php:63 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: header.php:58 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: header.php:53 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: header.php:48 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: header.php:39 #: header.php:83 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:38 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Droid Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:161 msgctxt "Droid Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:83 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #: functions.php:59 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menuja Dytësore" #: functions.php:58 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:16 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content-single.php:54 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:52 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:46 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:44 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:36 #: content-single.php:39 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:16 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: content-page.php:23 #: content-single.php:68 #: content.php:30 #: image.php:45 #: image.php:91 #: inc/template-tags.php:71 #: inc/template-tags.php:90 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-page.php:18 #: content-single.php:27 #: image.php:73 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:63 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Vit: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Muaj: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Ditë: %s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhje më poshtë, ose ndoshta një kërkim?" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."