msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Fontfolio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-21T01:16:39+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 18:33:38+0000\n" "Language: sr_RS\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Објављено на %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:40 msgid "Links & Accents" msgstr "Везе & Нагласци" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/fontfolio/nosidebar-page.php msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Пун приказ, без скрола" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/fontfolio/style.css msgid "A stylish, clean, responsive grid-layout theme, perfect for typographers, illustrators, or graphic designers." msgstr "Модерна, сређена, респонзивна тема са распоредом колона, савршена за типографе, илустраторе или графичке дизајнере." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Претражи" #: searchform.php:10 #: searchform.php:11 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Претрага за:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Претрага …" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Резултати претраживања за: %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Изгледа да не можемо да пронађемо оно што сте тражили. Можда ће претраживање или једна од веза испод помоћи." #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Нажалост, ваша претрага није донела резултате. Молимо вас, покушајте поново са другачијим параметрима." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Спремни сте да објавите свој први чланак? Започните овде." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Ништа није пронађено" #: inc/template-tags.php:188 msgid "View all posts by %s" msgstr "Види све чланке од %s" #: inc/template-tags.php:180 msgid "Posted on %1$s by %2$s" msgstr "Објављено %1$s од стране %2$s" #: inc/template-tags.php:94 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар чека преглед." #: inc/template-tags.php:87 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s у %2$s" #: inc/template-tags.php:81 msgid "%s says:" msgstr "%s каже:" #: inc/template-tags.php:71 msgid "Pingback:" msgstr "Повратни пинг: " #: inc/template-tags.php:48 msgid "Newer posts " msgstr "Новији чланци " #: inc/template-tags.php:44 msgid " Older posts" msgstr " Старији чланци" #: inc/template-tags.php:39 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "Кретање чланака" #: inc/extras.php:66 msgid "Page %s" msgstr "Страна %s" #: image.php:88 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "И коментари и повратне везе тренутно нису дозвољени." #: image.php:86 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Није дозвољено објављивање повратне везе али можете објавити коментар." #: image.php:84 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Коментари нису дозвољени али можете оставити повратну везу: URL повратне везе." #: image.php:82 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Објавите коментар или оставите повратну везу: URL повратне везе." #: image.php:52 msgid "Next " msgstr "Следеће " #: image.php:51 msgid " Previous" msgstr " Претходно" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Објављено у %4$s × %5$s у %8$s" #: header.php:63 msgid "Twitter" msgstr "Твитер" #: header.php:58 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: header.php:53 msgid "LinkedIn" msgstr "Линкедин" #: header.php:48 msgid "Facebook" msgstr "Фејсбук" #: header.php:39 #: header.php:83 msgid "Skip to content" msgstr "Скочи на садржај" #: header.php:38 msgid "Menu" msgstr "Изборник" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Droid Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:161 msgctxt "Droid Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:83 msgid "Sidebar" msgstr "Бочна трака" #: functions.php:59 msgid "Secondary Menu" msgstr "Секундарни изборник" #: functions.php:58 msgid "Primary Menu" msgstr "Примарни изборник" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Тема: %1$s од %2$s." #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Са поносом покреће %s" #: footer.php:16 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Семантичка платформа за лично издаваштво" #: content-single.php:54 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Овај унос је објављен под %1$s. Забележите сталну везу." #: content-single.php:52 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Овај унос је објављен под %1$s и означен са %2$s. Забележите сталну везу." #: content-single.php:46 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Забележите сталну везу." #: content-single.php:44 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Овај унос је означен са %2$s. Забележите сталну везу." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:36 #: content-single.php:39 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:16 msgid "All %s posts" msgstr "Све објаве: %s" #: content-page.php:23 #: content-single.php:68 #: content.php:30 #: image.php:45 #: image.php:91 #: inc/template-tags.php:71 #: inc/template-tags.php:90 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: content-page.php:18 #: content-single.php:27 #: image.php:73 msgid "Pages:" msgstr "Стране:" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "Затворено за коментаре." #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Newer Comments →" msgstr "Новији коментари →" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "← Older Comments" msgstr "← Старији коментари" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "Comment navigation" msgstr "Кретање коментара" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Једно мишљење на „%2$s“" msgstr[1] "%1$s мишљења на „%2$s“" msgstr[2] "%1$s мишљења на „%2$s“" #: archive.php:63 msgid "Archives" msgstr "Архиве" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "Везе" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "Цитати" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "Видео записи" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "Слике" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Година: %s" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Напомене" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Дан: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Месец: %s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Аутор: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Покушајте са гледањем месечних архива. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Најкоришћеније категорије" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Ништа није нађено на овој локацији. Можда да покушате да пронађете тражени садржај међу доњим линковима или путем претраге?" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Упс! Та страница није пронађена."