msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Forever\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16T02:07:58+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-13 20:14:35+0000\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:34 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s" msgstr "Publicado el %2$s en %4$s × %5$s" #. Author URI of the theme msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://es.wordpress.com/themes/" #. Template Name of the theme msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Plantilla de ancho completo, sin laterales" #. Template Name of the theme msgid "Guestbook" msgstr "Libro de visitas" #. Description of the theme msgid "The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little package with WordPress. You can show off every one of your best photos and highlight each important detail leading up to the big day and beyond." msgstr "El tema Forever hace que sea fácil para ti introducir tu boda en un pequeño paquete con WordPress. Puedes mostrar cada una de tus mejores fotos y resaltar cada detalle importante que conduce al gran día y más allá." #: tag.php:18 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivo de la etiqueta: %s" #: sidebar.php:25 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: searchform.php:10 #: searchform.php:11 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: search.php:39 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo sentimos, pero nada coincidió con su búsqueda. Por favor inténtelo de nuevo con otras palabras clave." #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: masthead.php:25 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: masthead.php:26 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido." #: inc/theme-options.php:127 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opciones del tema %s" #: inc/theme-options.php:103 msgid "Default color: %s" msgstr "Color por defecto: %s" #: inc/theme-options.php:100 msgid "Select a Color" msgstr "Selecciona un color" #: inc/theme-options.php:44 msgid "Posts In Columns" msgstr "Entradas en columnas" #: inc/theme-options.php:61 #: inc/theme-options.php:62 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: inc/theme-options.php:43 msgid "Link Color" msgstr "Color de los enlaces" #: image.php:49 msgid "Next →" msgstr "Siguiente →" #: image.php:24 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publicado %2$s en %4$s × %5$s en %7$s" #: image.php:48 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: functions.php:624 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: functions.php:378 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Publicado el por %7$s" #: functions.php:384 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas de %s" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:351 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: functions.php:343 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #: functions.php:324 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:299 msgid "Newer posts " msgstr "Entradas más nuevas " #: functions.php:295 msgid " Older posts" msgstr " Entradas más antiguas" #: functions.php:290 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: functions.php:289 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: functions.php:285 msgid "Post navigation" msgstr "Navegador de artículos" #: functions.php:234 #: functions.php:244 #: functions.php:254 #: functions.php:264 msgid "An optional footer widget area." msgstr "Un área de widgets a pie de página opcional." #: functions.php:243 msgid "Footer Widget Area Two" msgstr "Área de widgets a pie de página Dos" #: functions.php:253 msgid "Footer Widget Area Three" msgstr "Área de widgets a pie de página Tres" #: functions.php:263 msgid "Footer Widget Area Four" msgstr "Área de widgets a pie de página Cuatro" #: functions.php:233 msgid "Footer Widget Area One" msgstr "Área de widgets a pie de página Uno" #: functions.php:224 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: functions.php:46 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Principal" #: content-single.php:23 #: content.php:29 #: footer.php:38 #: functions.php:188 msgid "Continue reading " msgstr "Sigue leyendo " #: content-gallery.php:115 #: content-image.php:96 #: content-page.php:20 #: content-single.php:59 #: content.php:65 #: functions.php:324 #: functions.php:353 #: image.php:43 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-gallery.php:110 #: content-image.php:91 #: content-single.php:54 #: content.php:60 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Etiquetado como %1$s" #: content-gallery.php:102 #: content-image.php:83 #: content-single.php:45 #: content.php:52 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Publicado en %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-gallery.php:88 #: content-gallery.php:91 #: content-image.php:67 #: content-image.php:70 #: content-single.php:29 #: content-single.php:32 #: content.php:36 #: content.php:39 msgid ", " msgstr ", " #: content-gallery.php:70 #: content-gallery.php:73 #: content-image.php:52 #: content-page.php:17 #: content-single.php:24 #: content.php:31 #: image.php:98 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: content-gallery.php:60 #: content-image.php:15 #: index.php:72 #: recent-posts.php:38 msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: content-gallery.php:59 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galería contiene %2$s foto " msgstr[1] "Esta galería contiene %2$s fotos " #: content-gallery.php:20 #: content-image.php:44 #: content-single.php:18 #: content.php:18 msgid "%" msgstr "%" #: content-gallery.php:20 #: content-image.php:44 #: content-single.php:18 #: content.php:18 msgid "1" msgstr "1" #: comments.php:86 msgid "Sign Our Guestbook" msgstr "Firmar nuestro libro de visitas" #: content-gallery.php:20 #: content-image.php:44 #: content-single.php:18 #: content.php:18 msgid "0" msgstr "0" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:41 #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios recientes →" #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios antiguos" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un pensamiento en “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensamientos en “%2$s”" #: comments.php:16 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios." #: colophon.php:17 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s." #: colophon.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona con %s" #: colophon.php:16 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Una Plataforma de Publicación Semántica Personal" #: category.php:18 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivo de la categoría: %s" #: author.php:27 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivo del Autor: %s" #: archive.php:64 #: author.php:63 #: category.php:53 #: index.php:197 #: tag.php:55 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez la búsqueda le pueda ayudar." #: archive.php:60 #: author.php:59 #: category.php:49 #: index.php:193 #: search.php:35 #: tag.php:51 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: archive.php:31 #: sidebar.php:18 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: archive.php:29 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivo Anual: %s" #: archive.php:27 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivos Mensuales: %s" #: archive.php:25 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivos diarios: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Trata de buscar en los archivos mensuales. %1$s" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Perhaps it was there but now it’s gone. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Parece que no se encontró nada en esta ubicación. Quizás estuvo allí pero ya no. ¿Tal vez probarás con uno de los enlaces siguientes o una búsqueda?" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías más usadas" #: 404.php:16 msgid "Hi there. You seem to be lost." msgstr "¡Hola! Pareces estar perdido."