msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Fruit Shake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07T02:34:44+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-23 07:15:41+0000\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:44 msgid "Sidebar links and Comments" msgstr "Enlaces de la barra lateral y comentarios" #: inc/wpcom-colors.php:28 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: tag.php:15 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivo de la etiqueta: %s" #: searchform.php:7 #: searchform.php:8 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: search.php:32 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo sentimos, pero nada coincide con tus búsqueda. Por favor, prueba de nuevo con diferentes palabras clave." #: search.php:28 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: search.php:14 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: post-navigation.php:19 msgid "Newer posts " msgstr "Entradas más nuevas " #: post-navigation.php:18 msgid " Older posts" msgstr " Entradas más antiguas" #: post-navigation.php:11 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: post-navigation.php:10 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: post-navigation.php:9 #: post-navigation.php:17 msgid "Post navigation" msgstr "Navegador de artículos" #: inc/widgets.php:104 msgid "1/2 cup plain, vanilla, or banana yogurt" msgstr "1/2 taza normal, vainilla o yogur de plátano" #: inc/widgets.php:105 msgid "1 scoop vanilla protein powder (optional)" msgstr "1 cucharada de proteína de vainilla en polvo (opcional)" #: inc/widgets.php:106 msgid "Splash of milk" msgstr "Salpicadura de leche" #: inc/widgets.php:107 msgid "Dab of honey" msgstr "Gota de miel" #: inc/widgets.php:115 msgid "Combine in a blender until smooth and enjoy!" msgstr "¡Mezclar en la licuadora hasta que quede suave y disfrútalo!" #: inc/widgets.php:84 msgid "(if dragon fruit is on the sour end, add a swirl of agave nectar)" msgstr "(si la fruta del dragón está por el extremo amarga, añade un chorrito de néctar de agave)" #: inc/widgets.php:92 msgid "1 overripe banana, broken in half" msgstr "1 plátano maduro, partido por la mitad" #: inc/widgets.php:93 msgid "2 scoops chocolate ice cream" msgstr "2 cucharadas de helado de chocolate" #: inc/widgets.php:94 msgid "1 scoop chocolate protein powder (optional)" msgstr "1 cucharada de proteína de chocolate en polvo (opcional)" #: inc/widgets.php:95 msgid "Splash of vanilla soy milk" msgstr "Salpicadura de leche de soja de sabor vainilla" #: inc/widgets.php:103 msgid "2 average bananas (or 1 really large one)" msgstr "Un promedio de 2 plátanos (o 1 muy grande)" #: inc/widgets.php:71 msgid "Dash of cardamom" msgstr "Una pizca de cardamono" #: inc/widgets.php:72 #: inc/widgets.php:83 #: inc/widgets.php:108 msgid "3-4 ice cubes" msgstr "3-4 cubitos de hielo" #: inc/widgets.php:80 msgid "1 dragon fruit" msgstr "1 fruta del dragón" #: inc/widgets.php:81 msgid "Handful of strawberries (you could say 1/2 cup if you'd rather)" msgstr "Puñado de fresas (se podría decir 1/2 taza si lo prefieres)" #: inc/widgets.php:82 msgid "2/3 cup tangerine juice" msgstr "2/3 taza de zumo de mandarina" #: inc/widgets.php:17 msgid "Fruit Shake Recipe" msgstr "Receta de batido de fruta" #: inc/widgets.php:53 msgid "%s Shake" msgstr "%s Sacudir" #: inc/widgets.php:68 msgid "Large handful of blueberries (you could say 2/3 cup if you'd rather)" msgstr "Buen puñado de arándanos (se podría decir una taza si lo prefieres)" #: inc/widgets.php:69 msgid "1/2 banana" msgstr "1/2 banana" #: inc/widgets.php:70 msgid "2/3 cup apple juice (or apple-berry blend)" msgstr "2/3 taza de zumo de manzana (o mezcla de manzana y baya)" #: inc/theme-options/theme-options.php:80 #: inc/theme-options/theme-options.php:82 msgid "Fruit Flavors" msgstr "Sabores de frutas" #: inc/widgets.php:20 msgid "Use this widget to display a recipe in your sidebar that perfectly matches your fruitylicious blog." msgstr "Usa este widget para mostrar una receta en tu barra lateral que perfectamente encaje con tu blog frutidelicioso." #: inc/theme-options/theme-options.php:43 msgid "Dragon Fruit" msgstr "Fruta del dragón" #: inc/theme-options/theme-options.php:55 msgid "Brown Banana" msgstr "Banana marrón" #: inc/theme-options/theme-options.php:67 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opciones del tema %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:35 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: inc/theme-options/theme-options.php:39 msgid "Blueberry" msgstr "Arándano" #: inc/theme-options/theme-options.php:25 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: image.php:108 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Tanto los comentarios como las referencias están actualmente cerrados." #: image.php:106 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Las referencias están cerradas pero puedes publicar un comentario." #: image.php:104 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Los comentarios están cerrados pero puedes hacer una referencia: URL de referencia." #: image.php:102 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Publica un comentario o deja una referencia: URL de la referencia." #: image.php:46 msgid "Next →" msgstr "Siguiente →" #: image.php:45 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: image.php:21 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publicado %2$s en %4$s × %5$s en %7$s" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido." #: header.php:45 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: functions.php:391 msgid "[Cancel reply]" msgstr "[Cancelar respuestas]" #: functions.php:417 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: functions.php:379 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:359 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: functions.php:351 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #: functions.php:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: functions.php:120 msgid "Topics" msgstr "Debates" #: functions.php:101 msgid "Footer Area Three" msgstr "Área 3 del pie" #: functions.php:119 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: functions.php:83 #: functions.php:93 #: functions.php:103 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Una zona opcional para widgets en el pie de tu sitio" #: functions.php:91 msgid "Footer Area Two" msgstr "Área 2 del pie" #: functions.php:72 msgid "Sidebar 1" msgstr "Barra lateral 1" #: functions.php:81 msgid "Footer Area One" msgstr "Área 1 del pie" #: functions.php:27 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Principal" #: footer.php:9 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s." #: footer.php:8 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona con %s" #: content-link.php:13 msgid "Link to %s" msgstr "Enlace a %s" #: footer.php:8 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Una Plataforma de Publicación Semántica Personal" #: content-gallery.php:13 #: content-single.php:13 #: content.php:14 msgid "Posted by %3$s in" msgstr "Escrito por %3$s en" #: content-gallery.php:22 #: content-single.php:20 #: content.php:23 msgid "and tagged with" msgstr "y etiquetada con" #: content-gallery.php:66 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galería contiene %2$s foto " msgstr[1] "Esta galería contiene %2$s fotos " #: content-aside.php:38 #: content-gallery.php:81 #: content-image.php:60 #: content-link.php:45 #: content-page.php:17 #: content-single.php:32 #: content-status.php:40 #: content.php:45 #: functions.php:361 #: functions.php:379 #: image.php:40 #: image.php:110 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-image.php:58 #: content-link.php:43 #: content-status.php:38 #: content.php:43 msgid "% Comments" msgstr "% comentarios" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-image.php:58 #: content-link.php:43 #: content-status.php:38 #: content.php:43 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-image.php:58 #: content-link.php:43 #: content-status.php:38 #: content.php:43 msgid "Leave a comment" msgstr "Deja un comentario" #: content-aside.php:32 #: content-gallery.php:24 #: content-gallery.php:67 #: content-image.php:34 #: content-image.php:54 #: content-link.php:39 #: content-status.php:34 #: content.php:25 msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: content-aside.php:27 #: content-gallery.php:15 #: content-image.php:49 #: content-link.php:34 #: content-single.php:15 #: content-status.php:29 #: content.php:16 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas de %s" #: content-aside.php:25 #: content-image.php:47 #: content-link.php:32 #: content-status.php:27 msgid "Posted by %3$s" msgstr "Publicado por %3$s " #: content-aside.php:19 #: content-gallery.php:73 #: content-link.php:26 #: content-page.php:14 #: content-single.php:28 #: content-status.php:21 #: content.php:37 #: image.php:96 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: content-aside.php:14 #: content-aside.php:18 #: content-gallery.php:30 #: content-gallery.php:35 #: content-image.php:42 #: content-link.php:21 #: content-link.php:25 #: content-status.php:14 #: content-status.php:20 #: content.php:32 #: content.php:36 #: functions.php:208 msgid "Continue reading " msgstr "Sigue leyendo " #: comments.php:50 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:28 #: comments.php:40 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios recientes →" #: comments.php:27 #: comments.php:39 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios antiguos" #: comments.php:19 msgid "One response" msgid_plural "%1$s responses" msgstr[0] "Un comentario" msgstr[1] "" #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: comments.php:8 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios." #: category.php:13 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivo de la categoría: %s" #: author.php:23 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: author.php:12 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivos de autor: %s" #: archive.php:21 #: functions.php:121 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: archive.php:19 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivo anual: %s" #: archive.php:17 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivo mensual: %s" #: archive.php:15 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivo diario: %s" #: 404.php:31 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Trata de buscar en los archivos mensuales. %1$s" #: 404.php:17 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez una búsqueda, o uno de los enlaces que aparecen a continuación, pueden ayudarte." #: 404.php:24 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías más usadas" #: 404.php:13 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Esto es algo embarazoso, ¿verdad?"