msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Fruit Shake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-12T02:45:19+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-11 20:44:32+0000\n" "Language: fr_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:31 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s" msgstr "Publié %2$s à %4$s × %5$s" #. Description of the theme msgid "Fruit Shake features multiple fruit flavors (color schemes actually, including a secret unlockable one), an optional, one-column, tumblelog layout (just remove the widgets from your sidebar to see it), and all your favorite theme features like custom headers, backgrounds, and menus. It's a perfectly fruitylicious theme for your blog." msgstr "Fruit Shake propose plusieurs saveurs de fruits (il s’agit en fait de jeux de couleurs, dont un secret à débloquer), une mise en page facultative pêle-mêle à une colonne (il suffit de supprimer les widgets de votre colonne latérale pour la voir) et toutes vos fonctions de thème préférées telles qu’une en-tête, arrière-plan et menus personnalisés. C’est un thème délicieusement fruité pour votre blog." #: tag.php:15 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de mot-clé : %s" #: searchform.php:7 #: searchform.php:8 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: search.php:32 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: search.php:28 msgid "Nothing Found" msgstr "Inaccessible" #: search.php:14 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: post-navigation.php:19 msgid "Newer posts " msgstr "Articles ultérieurs " #: post-navigation.php:18 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: post-navigation.php:11 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: post-navigation.php:10 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: post-navigation.php:9 #: post-navigation.php:17 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: inc/widgets.php:115 msgid "Combine in a blender until smooth and enjoy!" msgstr "Passer tous les ingrédients ensemble au mélangeur jusqu'à ce que le tout soit lisse et déguster." #: inc/widgets.php:107 msgid "Dab of honey" msgstr "Un soupçon de miel" #: inc/widgets.php:106 msgid "Splash of milk" msgstr "Un soupçon de lait" #: inc/widgets.php:105 msgid "1 scoop vanilla protein powder (optional)" msgstr "Une dose de protéine vanillée en poudre (facultatif)" #: inc/widgets.php:103 msgid "2 average bananas (or 1 really large one)" msgstr "Deux bananes moyennes (ou une grosse)" #: inc/widgets.php:95 msgid "Splash of vanilla soy milk" msgstr "Un soupçon de boisson de soja à la vanille" #: inc/widgets.php:94 msgid "1 scoop chocolate protein powder (optional)" msgstr "Une dose de protéine chocolatée en poudre (facultatif)" #: inc/widgets.php:93 msgid "2 scoops chocolate ice cream" msgstr "Deux boules de crème glacée au chocolat" #: inc/widgets.php:92 msgid "1 overripe banana, broken in half" msgstr "Une banane mûre, coupée en deux" #: inc/widgets.php:84 msgid "(if dragon fruit is on the sour end, add a swirl of agave nectar)" msgstr "(si le pitaya est sur le point d’être aigre, ajouter un soupçon de nectar d’agave)" #: inc/widgets.php:82 msgid "2/3 cup tangerine juice" msgstr "2/3 tasse de jus de tangerine" #: inc/widgets.php:72 #: inc/widgets.php:83 #: inc/widgets.php:108 msgid "3-4 ice cubes" msgstr "De trois à quatre glaçons" #: inc/widgets.php:71 msgid "Dash of cardamom" msgstr "Un soupçon de cardamome" #: inc/widgets.php:70 msgid "2/3 cup apple juice (or apple-berry blend)" msgstr "2/3 tasse de jus de pomme (ou de pomme et de baies)" #: inc/widgets.php:69 msgid "1/2 banana" msgstr "Une demi-banane" #: inc/widgets.php:53 msgid "%s Shake" msgstr "Boisson fouettée aux %s" #: inc/widgets.php:17 msgid "Fruit Shake Recipe" msgstr "Recette de boisson fouettée" #: inc/widgets.php:20 msgid "Use this widget to display a recipe in your sidebar that perfectly matches your fruitylicious blog." msgstr "Permet d’ajouter dans la Colonne latérale une recette liée à ce blogue délicieusement fruité." #: inc/theme-options/theme-options.php:80 #: inc/theme-options/theme-options.php:82 msgid "Fruit Flavors" msgstr "Arômes de fruits" #: inc/theme-options/theme-options.php:67 msgid "%s Theme Options" msgstr "Options du thème %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:55 msgid "Brown Banana" msgstr "Bananes mûres" #: inc/theme-options/theme-options.php:43 msgid "Dragon Fruit" msgstr "Pitayas" #: inc/theme-options/theme-options.php:39 msgid "Blueberry" msgstr "Bleuets" #: inc/theme-options/theme-options.php:35 msgid "Banana" msgstr "Bananes" #: inc/theme-options/theme-options.php:25 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: image.php:108 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:106 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez laisser un commentaire" #: image.php:104 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse URL du rétrolien." #: image.php:102 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Laisser un commentaire ou un rétrolien : Adresse URL du rétrolien." #: image.php:46 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:45 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: image.php:21 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publié %2$s à %4$s × %5$s dans %7$s" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:45 msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: functions.php:417 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: functions.php:391 msgid "[Cancel reply]" msgstr "[Annuler la réponse]" #: functions.php:345 msgid "Pingback:" msgstr "Ping :" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:366 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: functions.php:358 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: functions.php:122 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: functions.php:120 msgid "Topics" msgstr "Sujets" #: functions.php:119 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:101 msgid "Footer Area Three" msgstr "Zone 3 du pied de page" #: functions.php:91 msgid "Footer Area Two" msgstr "Zone 2 du pied de page" #: functions.php:83 #: functions.php:93 #: functions.php:103 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site" #: functions.php:81 msgid "Footer Area One" msgstr "Zone 1 du pied de page" #: functions.php:72 msgid "Sidebar 1" msgstr "Colonne latérale 1" #: functions.php:27 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:9 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:8 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:8 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content-link.php:13 msgid "Link to %s" msgstr "Lier à %s" #: content-gallery.php:66 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo." msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos." #: content-gallery.php:22 #: content-single.php:20 #: content.php:23 msgid "and tagged with" msgstr "et marquée" #: content-gallery.php:13 #: content-single.php:13 #: content.php:14 msgid "Posted by %3$s in" msgstr "Publié par %3$s dans" #: content-aside.php:38 #: content-gallery.php:81 #: content-image.php:60 #: content-link.php:45 #: content-page.php:17 #: content-single.php:32 #: content-status.php:40 #: content.php:45 #: functions.php:345 #: functions.php:368 #: image.php:40 #: image.php:110 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-image.php:58 #: content-link.php:43 #: content-status.php:38 #: content.php:43 msgid "% Comments" msgstr "% commentaires" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-image.php:58 #: content-link.php:43 #: content-status.php:38 #: content.php:43 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-image.php:58 #: content-link.php:43 #: content-status.php:38 #: content.php:43 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: content-aside.php:32 #: content-gallery.php:24 #: content-gallery.php:67 #: content-image.php:34 #: content-image.php:54 #: content-link.php:39 #: content-status.php:34 #: content.php:25 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: content-aside.php:27 #: content-gallery.php:15 #: content-image.php:49 #: content-link.php:34 #: content-single.php:15 #: content-status.php:29 #: content.php:16 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: content-aside.php:25 #: content-image.php:47 #: content-link.php:32 #: content-status.php:27 msgid "Posted by %3$s" msgstr "Publié par %3$s" #: content-aside.php:19 #: content-gallery.php:73 #: content-link.php:26 #: content-page.php:14 #: content-single.php:28 #: content-status.php:21 #: content.php:37 #: image.php:96 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-aside.php:14 #: content-aside.php:18 #: content-gallery.php:30 #: content-gallery.php:35 #: content-image.php:42 #: content-link.php:21 #: content-link.php:25 #: content-status.php:14 #: content-status.php:20 #: content.php:32 #: content.php:36 #: functions.php:208 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: comments.php:50 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:28 #: comments.php:40 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires ultérieurs →" #: comments.php:27 #: comments.php:39 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires antérieurs" #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:19 msgid "One response" msgid_plural "%1$s responses" msgstr[0] "Une réponse" msgstr[1] "%1$s réponses" #: comments.php:8 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Entrez le mot de passe pour lire les commentaires." #: category.php:13 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de catégorie : %s" #: author.php:23 msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: author.php:12 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’auteur : %s" #: archive.php:21 #: functions.php:121 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:19 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives annuelles : %s" #: archive.php:17 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives mensuelles : %s" #: archive.php:15 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives quotidiennes : %s" #: 404.php:31 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Nous vous suggérons de parcourir les archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:24 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:17 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche, ou encore, suivre l’un des liens ci-dessous? " #: 404.php:13 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Voilà qui est embarrassant."