msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Fruit Shake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07T02:34:44+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 15:39:04+0000\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:31
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s"
msgstr "Publié %2$s à %4$s × %5$s"
#: inc/wpcom-colors.php:44
msgid "Sidebar links and Comments"
msgstr "Sidebar liens et commentaires"
#: inc/wpcom-colors.php:28
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/fruit-shake/style.css
msgid "Fruit Shake features multiple fruit flavors (color schemes actually, including a secret unlockable one), an optional, one-column, tumblelog layout (just remove the widgets from your sidebar to see it), and all your favorite theme features like custom headers, backgrounds, and menus. It's a perfectly fruitylicious theme for your blog."
msgstr "Fruit Shake propose plusieurs saveurs de fruits (il s’agit en fait de jeux de couleurs, dont un secret à débloquer), une mise en page facultative pêle-mêle à une colonne (il suffit de supprimer les widgets de votre colonne latérale pour la voir) et toutes vos fonctions de thème préférées telles qu’une en-tête, arrière-plan et menus personnalisés. C’est un thème délicieusement fruité pour votre blog."
#: tag.php:15
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives de Tag: %s"
#: searchform.php:7
#: searchform.php:8
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: search.php:32
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche."
#: search.php:28
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun Résultat"
#: search.php:14
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"
#: post-navigation.php:19
msgid "Newer posts →"
msgstr "Articles plus récents →"
#: post-navigation.php:18
msgid "← Older posts"
msgstr "← Articles Précédents"
#: post-navigation.php:11
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: post-navigation.php:10
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: post-navigation.php:9
#: post-navigation.php:17
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"
#: inc/widgets.php:115
msgid "Combine in a blender until smooth and enjoy!"
msgstr "Faire une belle mousse au mixer et déguster !"
#: inc/widgets.php:107
msgid "Dab of honey"
msgstr "Goutte de miel"
#: inc/widgets.php:106
msgid "Splash of milk"
msgstr "Éclaboussure de lait"
#: inc/widgets.php:105
msgid "1 scoop vanilla protein powder (optional)"
msgstr "1 cuillère de mélange protéique à la vanille (facultatif)"
#: inc/widgets.php:103
msgid "2 average bananas (or 1 really large one)"
msgstr "2 bananes moyennes (ou 1 vraiment grosse)"
#: inc/widgets.php:95
msgid "Splash of vanilla soy milk"
msgstr "Éclaboussure de lait de soja à la vanille"
#: inc/widgets.php:94
msgid "1 scoop chocolate protein powder (optional)"
msgstr "1 cuiller de mélange protéique au chocolat (facultatif)"
#: inc/widgets.php:93
msgid "2 scoops chocolate ice cream"
msgstr "2 cuillers de glace au chocolat"
#: inc/widgets.php:92
msgid "1 overripe banana, broken in half"
msgstr "1 banane mûre, coupée en deux"
#: inc/widgets.php:84
msgid "(if dragon fruit is on the sour end, add a swirl of agave nectar)"
msgstr "(si le fruit du dragon est aigre sur la fin, ajouter un tourbillon de nectar d'agave)"
#: inc/widgets.php:82
msgid "2/3 cup tangerine juice"
msgstr "2/3 de tasse de jus de mandarine"
#: inc/widgets.php:72
#: inc/widgets.php:83
#: inc/widgets.php:108
msgid "3-4 ice cubes"
msgstr "3-4 glaçons"
#: inc/widgets.php:71
msgid "Dash of cardamom"
msgstr "Une pincée de cardamome"
#: inc/widgets.php:70
msgid "2/3 cup apple juice (or apple-berry blend)"
msgstr "2/3 de tasse de jus de pomme (ou mélange pomme-fruits rouges)"
#: inc/widgets.php:69
msgid "1/2 banana"
msgstr "1/2 banane"
#: inc/widgets.php:53
msgid "%s Shake"
msgstr "%s Frappé"
#: inc/widgets.php:17
msgid "Fruit Shake Recipe"
msgstr "Recette de Fruits Frappés"
#: inc/widgets.php:20
msgid "Use this widget to display a recipe in your sidebar that perfectly matches your fruitylicious blog."
msgstr "Permet d’ajouter dans la Sidebar une recette liée à ce blog délicieusement fruité."
#: inc/theme-options/theme-options.php:80
#: inc/theme-options/theme-options.php:82
msgid "Fruit Flavors"
msgstr "Arômes de Fruits"
#: inc/theme-options/theme-options.php:67
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Options du thème %s"
#: inc/theme-options/theme-options.php:55
msgid "Brown Banana"
msgstr "Banane Mûre"
#: inc/theme-options/theme-options.php:43
msgid "Dragon Fruit"
msgstr "Fruit du Dragon"
#: inc/theme-options/theme-options.php:39
msgid "Blueberry"
msgstr "Myrtille"
#: inc/theme-options/theme-options.php:35
msgid "Banana"
msgstr "Banane"
#: inc/theme-options/theme-options.php:25
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
#: image.php:108
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés."
#: image.php:106
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez "
#: image.php:104
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien."
#: image.php:102
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ou un rétrolien."
#: image.php:46
msgid "Next →"
msgstr "Suivant →"
#: image.php:45
msgid "← Previous"
msgstr "← Précédent"
#: image.php:21
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Publié %2$s à %4$s × %5$s dans %7$s"
#: header.php:46
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu principal"
#: header.php:45
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: functions.php:417
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: functions.php:391
msgid "[Cancel reply]"
msgstr "[Annuler la réponse]"
#: functions.php:379
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:359
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"
#: functions.php:351
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."
#: functions.php:122
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: functions.php:120
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
#: functions.php:119
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:101
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Zone 3 du pied de page"
#: functions.php:91
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Zone 2 du pied de page"
#: functions.php:83
#: functions.php:93
#: functions.php:103
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site"
#: functions.php:81
msgid "Footer Area One"
msgstr "Zone 1 du pied de page"
#: functions.php:72
msgid "Sidebar 1"
msgstr "Sidebar 1"
#: functions.php:27
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
#: footer.php:9
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Thème %1$s par %2$s."
#: footer.php:8
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"
#: footer.php:8
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle"
#: content-link.php:13
msgid "Link to %s"
msgstr "Lier à %s"
#: content-gallery.php:66
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo."
msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos."
#: content-gallery.php:22
#: content-single.php:20
#: content.php:23
msgid "and tagged with"
msgstr "et taguée"
#: content-gallery.php:13
#: content-single.php:13
#: content.php:14
msgid "Posted by %3$s in"
msgstr "Publié par %3$s dans"
#: content-aside.php:38
#: content-gallery.php:81
#: content-image.php:60
#: content-link.php:45
#: content-page.php:17
#: content-single.php:32
#: content-status.php:40
#: content.php:45
#: functions.php:361
#: functions.php:379
#: image.php:40
#: image.php:110
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: content-aside.php:36
#: content-gallery.php:79
#: content-image.php:58
#: content-link.php:43
#: content-status.php:38
#: content.php:43
msgid "% Comments"
msgstr "% Commentaires"
#: content-aside.php:36
#: content-gallery.php:79
#: content-image.php:58
#: content-link.php:43
#: content-status.php:38
#: content.php:43
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commentaire"
#: content-aside.php:36
#: content-gallery.php:79
#: content-image.php:58
#: content-link.php:43
#: content-status.php:38
#: content.php:43
msgid "Leave a comment"
msgstr "Poster un commentaire"
#: content-aside.php:32
#: content-gallery.php:24
#: content-gallery.php:67
#: content-image.php:34
#: content-image.php:54
#: content-link.php:39
#: content-status.php:34
#: content.php:25
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"
#: content-aside.php:27
#: content-gallery.php:15
#: content-image.php:49
#: content-link.php:34
#: content-single.php:15
#: content-status.php:29
#: content.php:16
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Voir tous les articles par %s"
#: content-aside.php:25
#: content-image.php:47
#: content-link.php:32
#: content-status.php:27
msgid "Posted by %3$s"
msgstr "Publié par %3$s"
#: content-aside.php:19
#: content-gallery.php:73
#: content-link.php:26
#: content-page.php:14
#: content-single.php:28
#: content-status.php:21
#: content.php:37
#: image.php:96
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: content-aside.php:14
#: content-aside.php:18
#: content-gallery.php:30
#: content-gallery.php:35
#: content-image.php:42
#: content-link.php:21
#: content-link.php:25
#: content-status.php:14
#: content-status.php:20
#: content.php:32
#: content.php:36
#: functions.php:208
msgid "Continue reading →"
msgstr "Lire la suite →"
#: comments.php:50
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: comments.php:28
#: comments.php:40
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Commentaires Plus Récents →"
#: comments.php:27
#: comments.php:39
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Commentaires Précédents"
#: comments.php:26
#: comments.php:38
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"
#: comments.php:19
msgid "One response"
msgid_plural "%1$s responses"
msgstr[0] "Une réponse"
msgstr[1] ""
#: comments.php:8
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour lire les commentaires."
#: category.php:13
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives de Catégorie: %s"
#: author.php:23
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: author.php:12
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives d’Auteur: %s"
#: archive.php:21
#: functions.php:121
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: archive.php:19
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles : %s"
#: archive.php:17
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles : %s"
#: archive.php:15
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes : %s"
#: 404.php:31
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Essayez du côté des archives mensuelles. %1$s"
#: 404.php:24
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"
#: 404.php:17
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche, ou à l’aide de l’un des lien ci-dessous."
#: 404.php:13
msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "C’est plutôt gênant, vous ne trouvez pas ?"