msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Fruit Shake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07T02:34:44+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-13 15:39:04+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:31 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s" msgstr "Publié %2$s à %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:44 msgid "Sidebar links and Comments" msgstr "Sidebar liens et commentaires" #: inc/wpcom-colors.php:28 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/fruit-shake/style.css msgid "Fruit Shake features multiple fruit flavors (color schemes actually, including a secret unlockable one), an optional, one-column, tumblelog layout (just remove the widgets from your sidebar to see it), and all your favorite theme features like custom headers, backgrounds, and menus. It's a perfectly fruitylicious theme for your blog." msgstr "Fruit Shake propose plusieurs saveurs de fruits (il s’agit en fait de jeux de couleurs, dont un secret à débloquer), une mise en page facultative pêle-mêle à une colonne (il suffit de supprimer les widgets de votre colonne latérale pour la voir) et toutes vos fonctions de thème préférées telles qu’une en-tête, arrière-plan et menus personnalisés. C’est un thème délicieusement fruité pour votre blog." #: tag.php:15 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de Tag: %s" #: searchform.php:7 #: searchform.php:8 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search.php:32 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: search.php:28 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: search.php:14 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: post-navigation.php:19 msgid "Newer posts " msgstr "Articles plus récents " #: post-navigation.php:18 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: post-navigation.php:11 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: post-navigation.php:10 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: post-navigation.php:9 #: post-navigation.php:17 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: inc/widgets.php:115 msgid "Combine in a blender until smooth and enjoy!" msgstr "Faire une belle mousse au mixer et déguster !" #: inc/widgets.php:107 msgid "Dab of honey" msgstr "Goutte de miel" #: inc/widgets.php:106 msgid "Splash of milk" msgstr "Éclaboussure de lait" #: inc/widgets.php:105 msgid "1 scoop vanilla protein powder (optional)" msgstr "1 cuillère de mélange protéique à la vanille (facultatif)" #: inc/widgets.php:103 msgid "2 average bananas (or 1 really large one)" msgstr "2 bananes moyennes (ou 1 vraiment grosse)" #: inc/widgets.php:95 msgid "Splash of vanilla soy milk" msgstr "Éclaboussure de lait de soja à la vanille" #: inc/widgets.php:94 msgid "1 scoop chocolate protein powder (optional)" msgstr "1 cuiller de mélange protéique au chocolat (facultatif)" #: inc/widgets.php:93 msgid "2 scoops chocolate ice cream" msgstr "2 cuillers de glace au chocolat" #: inc/widgets.php:92 msgid "1 overripe banana, broken in half" msgstr "1 banane mûre, coupée en deux" #: inc/widgets.php:84 msgid "(if dragon fruit is on the sour end, add a swirl of agave nectar)" msgstr "(si le fruit du dragon est aigre sur la fin, ajouter un tourbillon de nectar d'agave)" #: inc/widgets.php:82 msgid "2/3 cup tangerine juice" msgstr "2/3 de tasse de jus de mandarine" #: inc/widgets.php:72 #: inc/widgets.php:83 #: inc/widgets.php:108 msgid "3-4 ice cubes" msgstr "3-4 glaçons" #: inc/widgets.php:71 msgid "Dash of cardamom" msgstr "Une pincée de cardamome" #: inc/widgets.php:70 msgid "2/3 cup apple juice (or apple-berry blend)" msgstr "2/3 de tasse de jus de pomme (ou mélange pomme-fruits rouges)" #: inc/widgets.php:69 msgid "1/2 banana" msgstr "1/2 banane" #: inc/widgets.php:53 msgid "%s Shake" msgstr "%s Frappé" #: inc/widgets.php:17 msgid "Fruit Shake Recipe" msgstr "Recette de Fruits Frappés" #: inc/widgets.php:20 msgid "Use this widget to display a recipe in your sidebar that perfectly matches your fruitylicious blog." msgstr "Permet d’ajouter dans la Sidebar une recette liée à ce blog délicieusement fruité." #: inc/theme-options/theme-options.php:80 #: inc/theme-options/theme-options.php:82 msgid "Fruit Flavors" msgstr "Arômes de Fruits" #: inc/theme-options/theme-options.php:67 msgid "%s Theme Options" msgstr "Options du thème %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:55 msgid "Brown Banana" msgstr "Banane Mûre" #: inc/theme-options/theme-options.php:43 msgid "Dragon Fruit" msgstr "Fruit du Dragon" #: inc/theme-options/theme-options.php:39 msgid "Blueberry" msgstr "Myrtille" #: inc/theme-options/theme-options.php:35 msgid "Banana" msgstr "Banane" #: inc/theme-options/theme-options.php:25 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: image.php:108 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:106 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez poster un commentaire" #: image.php:104 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien." #: image.php:102 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Poster un commentaire ou un rétrolien." #: image.php:46 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:45 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: image.php:21 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publié %2$s à %4$s × %5$s dans %7$s" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:45 msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: functions.php:417 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: functions.php:391 msgid "[Cancel reply]" msgstr "[Annuler la réponse]" #: functions.php:379 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:359 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: functions.php:351 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: functions.php:122 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: functions.php:120 msgid "Topics" msgstr "Sujets" #: functions.php:119 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:101 msgid "Footer Area Three" msgstr "Zone 3 du pied de page" #: functions.php:91 msgid "Footer Area Two" msgstr "Zone 2 du pied de page" #: functions.php:83 #: functions.php:93 #: functions.php:103 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site" #: functions.php:81 msgid "Footer Area One" msgstr "Zone 1 du pied de page" #: functions.php:72 msgid "Sidebar 1" msgstr "Sidebar 1" #: functions.php:27 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:9 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:8 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:8 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content-link.php:13 msgid "Link to %s" msgstr "Lier à %s" #: content-gallery.php:66 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo." msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos." #: content-gallery.php:22 #: content-single.php:20 #: content.php:23 msgid "and tagged with" msgstr "et taguée" #: content-gallery.php:13 #: content-single.php:13 #: content.php:14 msgid "Posted by %3$s in" msgstr "Publié par %3$s dans" #: content-aside.php:38 #: content-gallery.php:81 #: content-image.php:60 #: content-link.php:45 #: content-page.php:17 #: content-single.php:32 #: content-status.php:40 #: content.php:45 #: functions.php:361 #: functions.php:379 #: image.php:40 #: image.php:110 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-image.php:58 #: content-link.php:43 #: content-status.php:38 #: content.php:43 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-image.php:58 #: content-link.php:43 #: content-status.php:38 #: content.php:43 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-image.php:58 #: content-link.php:43 #: content-status.php:38 #: content.php:43 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: content-aside.php:32 #: content-gallery.php:24 #: content-gallery.php:67 #: content-image.php:34 #: content-image.php:54 #: content-link.php:39 #: content-status.php:34 #: content.php:25 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: content-aside.php:27 #: content-gallery.php:15 #: content-image.php:49 #: content-link.php:34 #: content-single.php:15 #: content-status.php:29 #: content.php:16 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: content-aside.php:25 #: content-image.php:47 #: content-link.php:32 #: content-status.php:27 msgid "Posted by %3$s" msgstr "Publié par %3$s" #: content-aside.php:19 #: content-gallery.php:73 #: content-link.php:26 #: content-page.php:14 #: content-single.php:28 #: content-status.php:21 #: content.php:37 #: image.php:96 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-aside.php:14 #: content-aside.php:18 #: content-gallery.php:30 #: content-gallery.php:35 #: content-image.php:42 #: content-link.php:21 #: content-link.php:25 #: content-status.php:14 #: content-status.php:20 #: content.php:32 #: content.php:36 #: functions.php:208 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: comments.php:50 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:28 #: comments.php:40 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires Plus Récents →" #: comments.php:27 #: comments.php:39 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires Précédents" #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:19 msgid "One response" msgid_plural "%1$s responses" msgstr[0] "Une réponse" msgstr[1] "" #: comments.php:8 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour lire les commentaires." #: category.php:13 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de Catégorie: %s" #: author.php:23 msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: author.php:12 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’Auteur: %s" #: archive.php:21 #: functions.php:121 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:19 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives annuelles : %s" #: archive.php:17 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives mensuelles : %s" #: archive.php:15 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives quotidiennes : %s" #: 404.php:31 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Essayez du côté des archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:24 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:17 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche, ou à l’aide de l’un des lien ci-dessous." #: 404.php:13 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "C’est plutôt gênant, vous ne trouvez pas ?"