msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Hemingway Rewritten\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-27T01:16:28+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 14:29:06+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/custom-header.php:31
msgid "Default Header Image"
msgstr "Figurë Parazgjedhje Kryesh"
#: inc/wpcom-colors.php:40
#: inc/wpcom-colors.php:45
msgid "Color Name"
msgstr "Emër Ngjyre"
#: inc/wpcom-colors.php:35
msgid "Secondary Accent"
msgstr "Theksim Dytësor"
#: inc/wpcom-colors.php:30
msgid "Main Accent"
msgstr "Theksimi Kryesor"
#. translators: %s: Name of current post
#: inc/extras.php:105
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Vazhdoni leximin e %s"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/hemingway-rewritten/nosidebar-page.php
msgid "Full Width, No Sidebar"
msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/hemingway-rewritten/style.css
msgid "Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make this theme great for photographers, or any users who want to share their visuals in a bold way."
msgstr "Hemingway Rewritten është një temë klasike blogu, me një efekt rrëshqitje paralaks për kryet, dhe një hartim grafik minimal, minimal. Gjerësia e bollshme për figura të zgjedhura kryesh e bëjnë këtë temë të shkëlqyer për fotografët, ose këdo përdorues që dëshiron të shfaqë gjëra pamore në mënyrë muskulore ."
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:142
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#: inc/template-tags.php:135
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: inc/template-tags.php:122
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: inc/template-tags.php:60
msgctxt "Next post link"
msgid "%title →"
msgstr "%title →"
#: inc/template-tags.php:59
msgctxt "Previous post link"
msgid "← %title"
msgstr "← %title"
#: inc/template-tags.php:56
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: inc/template-tags.php:27
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: inc/extras.php:68
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: header.php:40
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: header.php:36
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#: header.php:35
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Lato,
#. * translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:141
msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Raleway,
#. * translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:136
msgctxt "Raleway font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:96
msgid "Footer 3"
msgstr "Fundfaqe 3"
#: functions.php:88
msgid "Footer 2"
msgstr "Fundfaqe 2"
#: functions.php:80
msgid "Footer 1"
msgstr "Fundfaqe 1"
#: functions.php:72
msgid "Sidebar"
msgstr "Anështyllë"
#: functions.php:47
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: footer.php:17
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:15
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:15
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: content.php:11
#: inc/template-tags.php:87
msgid "Featured"
msgstr "E zgjedhur"
#: content-none.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-media.php:35
#: content-media.php:44
#: content-single.php:33
#: content-single.php:42
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-media.php:28
#: content-page.php:23
#: content-single.php:16
#: content.php:28
#: inc/template-tags.php:122
#: inc/template-tags.php:151
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-media.php:26
#: content.php:26
msgid "% Comments"
msgstr "% Koment"
#: content-media.php:26
#: content.php:26
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content-media.php:26
#: content.php:26
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: content-media.php:12
#: content-page.php:18
#: content-single.php:24
#: content.php:42
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: content-media.php:9
#: content.php:39
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#: comments.php:63
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:37
#: comments.php:53
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komente Më të Reja →"
#: comments.php:36
#: comments.php:52
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komente Më të Vjetra"
#: comments.php:35
#: comments.php:51
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:28
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:66
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:63
msgid "Chats"
msgstr "Fjalosje"
#: archive.php:60
msgid "Audios"
msgstr "Audio"
#: archive.php:57
msgid "Statuses"
msgstr "Gjendje"
#: archive.php:54
msgid "Links"
msgstr "Lidhje"
#: archive.php:51
msgid "Quotes"
msgstr "Citime"
#: archive.php:48
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: archive.php:45
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: archive.php:42
msgid "Galleries"
msgstr "Galeri"
#: archive.php:39
msgid "Asides"
msgstr "Anësore"
#: archive.php:36
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:36
msgid "Year: %s"
msgstr "Vit: %s"
#: archive.php:33
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:33
msgid "Month: %s"
msgstr "Muaj: %s"
#: archive.php:30
msgid "Day: %s"
msgstr "Ditë: %s"
#: archive.php:27
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një kërkim ndoshta?"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."