msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Hero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:27:03+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 19:28:02+0000\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:35
msgid "Published at %4$s × %5$s"
msgstr "منتشرشده در در %4$s × %5$s"
#: inc/theme-options/customizer.php:63
msgid "Please add a tag to the posts you want to display in the callout areas. The option of assigning a post to each of the three callout areas will then appear here."
msgstr "لطفاً به نوشتههایی که میخواهید در پهنههای اطلاعرسانی نمایش یابند برچسب بزنید . پس از آن گزینهٔ انتخاب نوشته برای هر یک از پهنههای اطلاعرسانی اینجا ظاهر خواهد شد."
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/hero/page-templates/full-width.php
msgid "Full Width Template"
msgstr "قالب با پهنای کامل"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/hero/page-templates/front-page.php
msgid "Front Page Template"
msgstr "الگوی صفحهٔ نخست"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/hero/style.css
msgid "A very neat and clean, black and red business theme. The theme supports sidebar and footer widgets, and simple and neat typography. It also has a front page template with featured post slider and promotional callout areas."
msgstr "یک پوستهٔ خیلی تمیز و مرتب با رنگبندی قرمز و مشکی. این پوسته از نوارکناری، ابزارکهای پسایند و تایپوگرافیای ساده و مرتب پشتیبانی میکند. پوسته دارای قالبِ صفحهٔ نخست به همراه لغزندهٔ نوشتههای ویژه و پهنههایِ فراخوان تبلیغی است."
#: slider.php:19
msgid "Permalink to %s"
msgstr "پایاپیوند به %s"
#: sidebar.php:25
msgid "Meta"
msgstr "فرا"
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "جستوجو …"
#: searchform.php:10
#: searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "جستوجو"
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "نتایج جستوجو برای: %s"
#: promos.php:56
#: promos.php:78
#: promos.php:100
#: slider.php:26
msgid "Read More"
msgstr "بیشتر بخوانید"
#: promos.php:31
msgid "Read More"
msgstr "بیشتر بخوانید"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "به نظر میآید ما نمیتوانیم آنچه به دنبالش هستید بیابیم. احتمالا جستوجو میتواند کمک کند."
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "متأسفیم، موردی مطابق با جستجوی شما پیدا نشد. لطفا برای جستجو از کلیدواژههای دیگری استفاده کنید."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "آمادهٔ انتشار نخستین نوشتهٔ خود هستید؟ از اینجا بیآغازید."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "چیزی پیدا نشد"
#: inc/wpcom.php:28
msgid "The featured content section displays on the front page above the first post in the content area."
msgstr "قسمت محتوای برجسته در صفحه اول بالای اولین نوشته نمایش داده میشود."
#: inc/tweaks.php:75
msgid "Page %s"
msgstr "صفحهٔ %s"
#: inc/theme-options/customizer.php:117
msgid "Promo Three"
msgstr "تبلیغ سه"
#: inc/theme-options/customizer.php:107
msgid "Promo Two"
msgstr "تبلیغ دو"
#: inc/theme-options/customizer.php:97
msgid "Promo One"
msgstr "تبلیغ یک"
#: inc/theme-options/customizer.php:86
msgid "Tagline Link"
msgstr "پیوند شعار"
#: inc/theme-options/customizer.php:75
msgid "Tagline Text"
msgstr "متن شعار"
#: inc/theme-options/customizer.php:62
msgid "Home Promos"
msgstr "تبلیغات آغازه"
#: inc/template-tags.php:162
msgid " in %1$s"
msgstr " در %1$s"
#: inc/template-tags.php:160
msgid " in %1$s and tagged %2$s"
msgstr " در %1$s و با برچسبهای %2$s"
#: inc/template-tags.php:154
msgid " tagged %2$s"
msgstr " برچسبها: %2$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:146
#: inc/template-tags.php:149
msgid ", "
msgstr "، "
#: inc/template-tags.php:132
msgid "View all posts by %s"
msgstr "مشاهدهٔ همهٔ نوشتهها بر اساس %s"
#: inc/template-tags.php:126
msgid " by %7$s"
msgstr " بدست %7$s"
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:99
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s در %2$s"
#: inc/template-tags.php:91
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "دیدگاه شما چشم به راه بررسی است."
#: inc/template-tags.php:88
msgid "%s says:"
msgstr "%s میگوید:"
#: inc/template-tags.php:78
msgid "Pingback:"
msgstr "بازتاب: "
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Newer posts →"
msgstr "نوشتههای تازهتر →"
#: inc/template-tags.php:49
msgid "← Older posts"
msgstr "← نوشتههای پیشین"
#: inc/template-tags.php:44
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:43
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:39
msgid "Post navigation"
msgstr "ناوبری نوشته"
#: image.php:114
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "دیدگاهها و دنبالكها هردو درحال حاضر بسته هستند."
#: image.php:112
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "دنبالهها بسته شدهاند، اما شما میتوانید ."
#: image.php:110
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "دیدگاهها بسته شدهاند، اما شما میتوانید یک دنباله بگذارید: آدرس اینترنتی دنباله . "
#: image.php:108
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " یا یک دنبالک بگذارید: آدرس دنبالک."
#: image.php:50
msgid "Next →"
msgstr "بعدی → "
#: image.php:49
msgid "← Previous"
msgstr "← پیشین"
#: image.php:25
msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "منتشرشده در %4$s × %5$s در %7$s"
#: header.php:45
msgid "Skip to content"
msgstr "پرش به محتوا"
#: header.php:44
msgid "Menu"
msgstr "گزینگان"
#: functions.php:140
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "پهنهٔ ابزارک پسایند چهارم"
#: functions.php:131
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "پهنهٔ ابزارک پسایند سوم"
#: functions.php:122
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "پهنهٔ ابزارک پسایند دوم"
#: functions.php:113
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "پهنهٔ ابزارک پسایند اول"
#: functions.php:104
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "پهنهٔ ابزارک اصلی"
#: functions.php:81
msgid "Primary Menu"
msgstr "گزینگان اصلی"
#: footer.php:19
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "پوسته: %1$s کاری از %2$s."
#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "با افتخار، نیرو گرفته از %s"
#: footer.php:18
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "بستر نشر شخصی معنایی"
#: content.php:31
msgid "Continue reading →"
msgstr "به خواندن ادامه دهید →"
#: content.php:18
msgid "% Comments"
msgstr "% دیدگاه"
#: content.php:18
msgid "1 Comment"
msgstr "۱ دیدگاه"
#: content.php:18
msgid "Leave a comment"
msgstr "بیان دیدگاه"
#: content-page.php:18
#: content-single.php:15
#: content.php:20
#: image.php:44
#: image.php:116
#: inc/template-tags.php:78
#: inc/template-tags.php:101
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: content-page.php:17
#: content-single.php:21
#: content.php:32
#: image.php:102
msgid "Pages:"
msgstr "صفحهها:"
#: comments.php:63
msgid "Comments are closed."
msgstr "دیدگاهها بسته شدهاند."
#: comments.php:53
msgid "Newer Comments →"
msgstr "دیدگاههای تازهتر →"
#: comments.php:52
msgid "← Older Comments"
msgstr "← دیدگاههای پیشین"
#: comments.php:51
msgid "Comment navigation"
msgstr "ناوبری دیدگاه"
#: comments.php:32
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "یک دیدگاه برای ”%2$s“"
#: archive.php:49
#: sidebar.php:18
msgid "Archives"
msgstr "بایگانی"
#: archive.php:46
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "بایگانی سالانه :%s"
#: archive.php:43
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "بایگانی ماهانه: %s"
#: archive.php:40
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "بایگانی روزانه: %s"
#: archive.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "بایگانی نویسنده: %s"
#: archive.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "بایگانی برچسبها: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "بایگانی دستهها: %s"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "به نظر میرسد چیزی در این مکان نیست. شاید بخواهید یکی از پیوندهای زیر یا جستوجو را آزمایش کنید."
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "اوه! امکان یافتن صفحه نیست."