msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Hero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:27:03+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 19:18:51+0000\n" "Language: fr_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/hero/page-templates/full-width.php msgid "Full Width Template" msgstr "Modèle pleine largeur" #: slider.php:19 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: sidebar.php:25 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Recherche …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: promos.php:31 msgid "Read More" msgstr "Lire la suite" #: promos.php:56 #: promos.php:78 #: promos.php:100 #: slider.php:26 msgid "Read More" msgstr "Lire la Suite" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche? " #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Vous êtes prêt à publier votre premier article? Commencez ici." #: inc/wpcom.php:28 msgid "The featured content section displays on the front page above the first post in the content area." msgstr "La partie de contenu présentée s’affiche sur la page d’accueil au-dessus du premier article dans la zone de contenu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Inaccessible" #: inc/tweaks.php:75 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: inc/template-tags.php:160 msgid " in %1$s and tagged %2$s" msgstr " dans %1$s et marqué %2$s" #: inc/template-tags.php:162 msgid " in %1$s" msgstr "dans %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:146 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:126 msgid " by %7$s" msgstr " par %7$s" #: inc/template-tags.php:132 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:99 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: inc/template-tags.php:88 msgid "%s says:" msgstr "%s dit :" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Ping :" #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Articles ultérieurs " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: image.php:98 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:96 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez laisser un commentaire" #: image.php:94 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse URL du rétrolien." #: image.php:92 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Laisser un commentaire ou un rétrolien : Adresse URL du rétrolien." #: image.php:39 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:38 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: image.php:24 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s dans %7$s" #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:140 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "4ème zone de pied de page" #: functions.php:122 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "2ème zone de pied de page" #: functions.php:131 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "3ème zone de pied de page" #: functions.php:104 msgid "Primary Widget Area" msgstr "Zone principale de widgets" #: functions.php:113 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "1ère zone de pied de page" #: functions.php:81 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:18 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content.php:31 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: content.php:18 msgid "% Comments" msgstr "% commentaires" #: content.php:18 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content.php:18 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: content-page.php:18 #: content-single.php:15 #: content.php:20 #: image.php:34 #: image.php:100 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:101 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-page.php:17 #: content-single.php:21 #: content.php:32 #: image.php:86 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: comments.php:63 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:53 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires ultérieurs →" #: comments.php:52 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires antérieurs" #: comments.php:51 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un avis sur « %2$s »" msgstr[1] "%1$s avis sur « %2$s »" #: archive.php:49 #: sidebar.php:18 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives annuelles : %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives mensuelles : %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives quotidiennes : %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’auteur : %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de mot-clé : %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de catégorie : %s" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Aucun contenu n’ a été trouvé à l’adresse demandée. Pourquoi ne pas essayer l’un des liens ci-dessouss, ou encore, lancer une recherche?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups! Cette page est introuvable."