msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Hero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:27:03+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-30 14:30:46+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:35 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #: inc/theme-options/customizer.php:63 msgid "Please add a tag to the posts you want to display in the callout areas. The option of assigning a post to each of the three callout areas will then appear here." msgstr "Ju lutemi, shtoni një etiketë te postimet që doni të shfaqen te fusha thirrjesh. Mundësia e përshoqërimit të një postimi me një nga tre fushat e thirrjeve do të shfaqet këtu mandej." #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/hero/page-templates/full-width.php msgid "Full Width Template" msgstr "Gjedhe me Gjerësi të Plotë" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/hero/page-templates/front-page.php msgid "Front Page Template" msgstr "Gjedhe Faqeje Ballore" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/hero/style.css msgid "A very neat and clean, black and red business theme. The theme supports sidebar and footer widgets, and simple and neat typography. It also has a front page template with featured post slider and promotional callout areas." msgstr "Një temë biznesi shumë e përkorë dhe e qëruar, e zezë me të kuqe. Tema mbulon widget-e anështylle dhe fundfaqeje, dhe një tipografi të thjeshtë the të përkorë. Përmban gjithashtu një gjedhe faqeje ballore me një rrëshqitës postimesh të zgjedhura dhe fusha thirrjesh promocionale." #: slider.php:19 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: sidebar.php:25 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: promos.php:56 #: promos.php:78 #: promos.php:100 #: slider.php:26 msgid "Read More" msgstr "Lexoni Më Tepër" #: promos.php:31 msgid "Read More" msgstr "Lexoni Më Tepër" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/wpcom.php:28 msgid "The featured content section displays on the front page above the first post in the content area." msgstr "Ndarja në fjalë e lëndës shfaqet te ballina, sipër postimit të parë te fusha e lëndës." #: inc/tweaks.php:75 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: inc/theme-options/customizer.php:117 msgid "Promo Three" msgstr "Promo Tre" #: inc/theme-options/customizer.php:107 msgid "Promo Two" msgstr "Promo Dy" #: inc/theme-options/customizer.php:97 msgid "Promo One" msgstr "Promo Një" #: inc/theme-options/customizer.php:86 msgid "Tagline Link" msgstr "Lidhje Motoje" #: inc/theme-options/customizer.php:75 msgid "Tagline Text" msgstr "Tekst Motoje" #: inc/template-tags.php:162 msgid " in %1$s" msgstr " te %1$s" #: inc/template-tags.php:160 msgid " in %1$s and tagged %2$s" msgstr " në %1$s dhe etiketuar me %2$s" #: inc/template-tags.php:154 msgid " tagged %2$s" msgstr " etiketuar me %2$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:146 #: inc/template-tags.php:149 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:132 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:126 msgid " by %7$s" msgstr " nga %7$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:99 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:88 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: image.php:114 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:112 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:110 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:108 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:50 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:49 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s te %7$s" #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:140 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "Fushë e Katërt Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:131 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Fushë e Tretë Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:122 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Fushë Dytësore Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:113 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Fushë Parësore Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:104 msgid "Primary Widget Area" msgstr "Fushë Parësore Widget-esh" #: functions.php:81 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:18 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:31 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content.php:18 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content.php:18 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content.php:18 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content-page.php:18 #: content-single.php:15 #: content.php:20 #: image.php:44 #: image.php:116 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:101 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-page.php:17 #: content-single.php:21 #: content.php:32 #: image.php:102 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: comments.php:63 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:53 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:52 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:51 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:49 #: sidebar.php:18 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetorë: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujorë: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditorë: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjend gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."