msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Hero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:27:03+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 14:30:46+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:35
msgid "Published at %4$s × %5$s"
msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s"
#: inc/theme-options/customizer.php:63
msgid "Please add a tag to the posts you want to display in the callout areas. The option of assigning a post to each of the three callout areas will then appear here."
msgstr "Ju lutemi, shtoni një etiketë te postimet që doni të shfaqen te fusha thirrjesh. Mundësia e përshoqërimit të një postimi me një nga tre fushat e thirrjeve do të shfaqet këtu mandej."
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/hero/page-templates/full-width.php
msgid "Full Width Template"
msgstr "Gjedhe me Gjerësi të Plotë"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/hero/page-templates/front-page.php
msgid "Front Page Template"
msgstr "Gjedhe Faqeje Ballore"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/hero/style.css
msgid "A very neat and clean, black and red business theme. The theme supports sidebar and footer widgets, and simple and neat typography. It also has a front page template with featured post slider and promotional callout areas."
msgstr "Një temë biznesi shumë e përkorë dhe e qëruar, e zezë me të kuqe. Tema mbulon widget-e anështylle dhe fundfaqeje, dhe një tipografi të thjeshtë the të përkorë. Përmban gjithashtu një gjedhe faqeje ballore me një rrëshqitës postimesh të zgjedhura dhe fusha thirrjesh promocionale."
#: slider.php:19
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalidhje te %s"
#: sidebar.php:25
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "Kërkim …"
#: searchform.php:10
#: searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: promos.php:56
#: promos.php:78
#: promos.php:100
#: slider.php:26
msgid "Read More"
msgstr "Lexoni Më Tepër"
#: promos.php:31
msgid "Read More"
msgstr "Lexoni Më Tepër"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: inc/wpcom.php:28
msgid "The featured content section displays on the front page above the first post in the content area."
msgstr "Ndarja në fjalë e lëndës shfaqet te ballina, sipër postimit të parë te fusha e lëndës."
#: inc/tweaks.php:75
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: inc/theme-options/customizer.php:117
msgid "Promo Three"
msgstr "Promo Tre"
#: inc/theme-options/customizer.php:107
msgid "Promo Two"
msgstr "Promo Dy"
#: inc/theme-options/customizer.php:97
msgid "Promo One"
msgstr "Promo Një"
#: inc/theme-options/customizer.php:86
msgid "Tagline Link"
msgstr "Lidhje Motoje"
#: inc/theme-options/customizer.php:75
msgid "Tagline Text"
msgstr "Tekst Motoje"
#: inc/template-tags.php:162
msgid " in %1$s"
msgstr " te %1$s"
#: inc/template-tags.php:160
msgid " in %1$s and tagged %2$s"
msgstr " në %1$s dhe etiketuar me %2$s"
#: inc/template-tags.php:154
msgid " tagged %2$s"
msgstr " etiketuar me %2$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:146
#: inc/template-tags.php:149
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:132
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: inc/template-tags.php:126
msgid " by %7$s"
msgstr " nga %7$s"
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:99
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#: inc/template-tags.php:91
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: inc/template-tags.php:88
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: inc/template-tags.php:78
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: inc/template-tags.php:49
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: inc/template-tags.php:44
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:43
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:39
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: image.php:114
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:112
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment."
#: image.php:110
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:108
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:50
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:49
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: image.php:25
msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s te %7$s"
#: header.php:45
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#: header.php:44
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: functions.php:140
msgid "Fourth Footer Widget Area"
msgstr "Fushë e Katërt Widget-esh për Fundfaqe"
#: functions.php:131
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Fushë e Tretë Widget-esh për Fundfaqe"
#: functions.php:122
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Fushë Dytësore Widget-esh për Fundfaqe"
#: functions.php:113
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Fushë Parësore Widget-esh për Fundfaqe"
#: functions.php:104
msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Fushë Parësore Widget-esh"
#: functions.php:81
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: footer.php:19
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:18
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:18
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content.php:31
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#: content.php:18
msgid "% Comments"
msgstr "% Komente"
#: content.php:18
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content.php:18
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: content-page.php:18
#: content-single.php:15
#: content.php:20
#: image.php:44
#: image.php:116
#: inc/template-tags.php:78
#: inc/template-tags.php:101
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-page.php:17
#: content-single.php:21
#: content.php:32
#: image.php:102
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: comments.php:63
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:53
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komente Më të Reja →"
#: comments.php:52
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komente Më të Vjetra"
#: comments.php:51
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:32
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:49
#: sidebar.php:18
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:46
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetorë: %s"
#: archive.php:43
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujorë: %s"
#: archive.php:40
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditorë: %s"
#: archive.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arkiva Autori: %s"
#: archive.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Duket se s’u gjend gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."